Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

ҫумне (тĕпĕ: ҫум) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Памалли укҫана тӳлесе татман ҫынна сӑнчӑрпа тупӑ ҫумне ҫыхса лартаҫҫӗ.

Не платившего должника приковывали цепью к пушке.

III // Куҫма Турхан. Гоголь Н.В. Тарас Бульба: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 126 с.

Ӑна, чысне ҫухатнӑ ҫын тесе, намӑс юпи ҫумне ҫыхса лартаҫҫӗ те ун ҫывӑхне чукмар хураҫҫӗ.

Его, как бесчестного, привязывали к позорному столбу и клали возле него дубину.

III // Куҫма Турхан. Гоголь Н.В. Тарас Бульба: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 126 с.

Вара вырӑна улӑштарттарать те арӑмӗ ҫумне кӗрсе выртать.

Потом приказал переменить постель и улегся рядом с женой.

«Малтанхи кунах кушак вӗлерекен» ҫинчен // Макар Хури. Инди юмахӗсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 102 с.

— Пирӗн хуҫа стена ҫумне тунӑ ҫӳлӗке ҫӑкӑр пуҫтарса хунӑччӗ, — тавӑрать йытӑ, — ҫак путсӗр кушак хӑпарса кайнӑ та ҫӑкӑра ӳкернӗ, халь хӑй пӗчченех ҫиесшӗн.

Собака ответила: — Наш хозяин оставил каравай в стенной нише, а эта вот негодная кошка забралась туда, столкнула хлеб на пол и хочет одна все съесть.

Йытӑ, кушак тата упӑте ҫинчен // Макар Хури. Инди юмахӗсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 102 с.

Ҫак ҫын пӗррехинче ҫӑкӑра стена ҫумне тунӑ ҫӳлӗке хурса хӑварать те таҫта ӗҫпе тухса каять.

Однажды он положил в стенную нишу каравай, а сам ушел куда-то по делам.

Йытӑ, кушак тата упӑте ҫинчен // Макар Хури. Инди юмахӗсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 102 с.

Кимӗ шыв тӗпӗнчи чул ҫумне пырса ҫапӑнать те ним юлми саланса каять.

Ударилась лодка о подводный камень и разбилась вдребезги.

Князь ывӑлӗпе платник ывӑлӗ ҫинчен // Макар Хури. Инди юмахӗсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 102 с.

Ҫавна пула тетел вӗсене ҫӗр ҫумне усса анма пуҫларӗ.

вот сеть и стала опускаться на землю.

Кайӑксем тавлашни ҫинчен // Макар Хури. Инди юмахӗсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 102 с.

Эпир те сирӗн пек кахалланса вӗҫнӗ пулсан, тетел пире тахҫанах пурне те ҫӗр ҫумне туртса аннӑ пулӗччӗ.

А если б мы ленились, подобно вам, прочим птицам, сеть давно уж упала бы на землю вместе со всеми нами!

Кайӑксем тавлашни ҫинчен // Макар Хури. Инди юмахӗсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 102 с.

Ун ҫумне ҫулӑхатӑн пулсан, ху валли тупатӑн ак.

А если ты будешь к нему приставать, тебе крепко достанется!

Аслӑ ҫын, бадшах тата сутӑҫӑ ҫинчен // Макар Хури. Инди юмахӗсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 102 с.

Патша ывӑлӗ те хӑйӗн пӗтӗм килйышӗпе сывпуллашнӑ, унтан ашшӗне ал тытнӑ та туна ҫиппине унӑн престолӗ ҫумне ҫыхса хунӑ.

Царевич тоже попрощался со всеми своими домочадцами, потом простился с отцом и привязал к его престолу нить обещания.

Пӗр патша ывӑлӗпе патша хӗрӗ Гуландаз ҫинчен // Макар Хури. Инди юмахӗсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 102 с.

Тарӑхса ҫитнӗ бадшах ӑмӑрткайӑка ҫӗр ҫумне ҫавӑрса ҫапать те, лешӗ ҫавӑнтах вилсе каять.

Разгневался бадшах, ударил сокола о землю, и тот упал мертвый.

Шанчӑклӑ ӑмӑрткайӑк ҫинчен // Макар Хури. Инди юмахӗсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 102 с.

Кӑкшӑмӗ чул ҫумне ҫапӑнса ҫӗмӗрелсе кайнӑ, анчах унӑн ҫӑварӗ кушак мӑйӗнчех тӑрса юлнӑ.

Крынка ударилась об него и разбилась, а горлышко осталось у кота на шее.

Турра ӗненекен кушак аҫи ҫинчен // Макар Хури. Инди юмахӗсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 102 с.

Аманнӑ ҫерҫи вара аран-аран ами ҫумне турат ҫине вӗҫсе пырса ларнӑ.

Раненый воробей вспорхнул и сел на ветку рядом с воробьихой.

Ҫерҫисемпе дервиш ҫинчен // Макар Хури. Инди юмахӗсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 102 с.

Носильщик тарӑхса каять те корзинӑна ҫӗр ҫумне ҫавӑрса ҫапать: — Кам та пулин сана: «ҫак корзинӑра пӗр бутылка та пулин ванмасӑр юлнӑ» тесен, эсӗ те ӑна нимӗн чухлӗ те ан ӗнен! — кӑшкӑрса ярать вара хӑй.

Тут носильщик рассердился, в гневе грохнул корзину об землю и воскликнул: — А если тебе кто скажет, что в этой корзине хоть одна бутылка осталась целой, ты этому тоже отнюдь не верь!

Купцапа носильщик ҫинчен // Макар Хури. Инди юмахӗсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 102 с.

Ун ҫумне алса-чӑлха ҫыхмалли пӗр пански йӗп кирлӗ.

К ней нужна одна короткая вязальная спица.

Тӗрлӗрен хӑю, пиҫиххи // Валентина Минеева. Минеева В.А. Чӑвашсен эрешлӗ пир-авӑрӗ: кӗнеке-альбом. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2008. — 182 с.

Ӑстаҫӑ, калӑпӑр, симӗсрех сӑнлӑ сарӑ ывӑтса пӗр йӑрӑм тунӑ, ун ҫумне тепӗр йӑрӑм ҫутӑ симӗссине ывӑтать, симӗс тӗттӗм симӗс, хура йӑрӑмсем — ку варри.

Начинают, скажем, с зеленовато-желтых прокидок, постепенно этот цвет начинает темнеть, в середине полоски он становится темно-зеленым и черным.

Тӗрлӗрен хӑю, пиҫиххи // Валентина Минеева. Минеева В.А. Чӑвашсен эрешлӗ пир-авӑрӗ: кӗнеке-альбом. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2008. — 182 с.

Синтетика ҫипписем ҫумне темиҫе пӗрчӗ ялтӑракан люрекс хушать те пиҫиххи ялкӑшать кӑна, ӗлӗкхи чӑн укаран тӗртни пекех.

Ткет он из современной яркой синтетической пряжи, добавляя сверкающий люрекс, и пояс сверкает, как раньше.

Тӗрлӗрен хӑю, пиҫиххи // Валентина Минеева. Минеева В.А. Чӑвашсен эрешлӗ пир-авӑрӗ: кӗнеке-альбом. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2008. — 182 с.

Хӑййа кӗрӗ ҫумне шутарать.

Ставит бральницу на ребро и пододвигает к ремизкам.

Тӗрлӗрен пирсем тата кавирсем // Валентина Минеева. Минеева В.А. Чӑвашсен эрешлӗ пир-авӑрӗ: кӗнеке-альбом. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2008. — 182 с.

Ҫӗкленӗ тӗрӗпе ҫеҫ сурпан пуҫӗ пушӑрах пулӗ тесе-ши, ӑстаҫӑ ун ҫумне ӗлӗкхине, йӗппе-ҫиппе тӗрленине, пӗрлештерет.

Видимо, мастерица не мыслила себе конца сурбана без старинной вышивки, она присоединила ее к браному узору, чтобы в конце сурбана не было пусто без вышивки.

Тӗрлӗрен пирсем тата кавирсем // Валентина Минеева. Минеева В.А. Чӑвашсен эрешлӗ пир-авӑрӗ: кӗнеке-альбом. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2008. — 182 с.

Ҫав тӗсӗн кӑмӑлӗ пилсӗр ҫынӑнни пек, хӑй ҫумне нихӑш тесе те йышӑнмасть.

Характер у этого цвета, как у нелюдимого человека, он никакой другой цвет не принимает.

Пир хатӗрӗсем, пир тӗртни ҫинчен // Валентина Минеева. Минеева В.А. Чӑвашсен эрешлӗ пир-авӑрӗ: кӗнеке-альбом. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2008. — 182 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней