Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

ҫитермеллех (тĕпĕ: ҫитер) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Тытӑннӑ ӗҫе вӗҫне ҫитермеллех тесе палӑртрӑмӑр.

Помоги переводом

Хамӑр тӑрӑшсан, патшалӑх пулӑшсан ӗҫ ӑнӑҫать // А.НИКОЛАЕВА. http://gazeta1931.ru/gazeta/9704-kham-r- ... an-c-n-cat

Хан парнине тем тесен те Чалӑма ҫитермеллех ӗнтӗ…

Помоги переводом

8. Чалӑмри тус // Куҫма Турхан. Турхан К.С. Сӗве Атӑла юхса кӗрет: истори романӗ. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1994. — 607 с. — 9–606 с.

— Манӑн шухӑшӑмпа — ҫак телейсӗрскерсене хуларан мӗнле те пулин чееленсе кӑларма мехел ҫитермеллех сирӗн!

 — Мне кажется, что вы могли бы, схитрив как-нибудь, убрать этих несчастных из города.

III // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 305–313 с.

— Манӑн сире хулана ҫитермеллех, алӑран алла памалла.

— Я должен доставить вас и сдать с рук на руки.

I // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 282–286 с.

— Ҫук, — терӗ сивлек ҫын — Льюз тенӗскер, — ӗҫе вӗҫне ҫитермеллех.

— Нет, — сказал мрачный человек, названный Льюзом, — дело должно быть сделано.

III // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Иккӗмӗш том. — Шупашкар, 2011. — 416 с. — 360–374 с.

Ирхи тӑватӑ сехет ҫитеспе Эмиль ҫакна ӑнланчӗ, кирек мӗнле пулсан та унӑн Альфреда Марианнелундри тухтӑр патне илсе ҫитермеллех, Альфредпа иккӗшӗ те ҫул ҫинче вилес пулсан та унӑн ӑна ҫӑлма тӑрӑшса пӑхмаллах.

Часа в четыре утра Эмиль понял наконец, что ему надо делать: он должен попытаться доставить Альфреда к доктору в Марианнелунд, даже если оба они, он сам и Альфред, погибнут в дороге.

Шӑматкун, декабрӗн 18-мӗшӗнче Эмиль пӗтӗм Ленниберга ялне тӗлӗнтерчӗ, ҫакӑншӑн унӑн мӗнпур ҫылӑхӗсене каҫарчӗҫ. Тӗрӗсрех каласан, вӗсем ҫинчен манса кайрӗҫ // Галина Матвеева. Линдгрен А. Лённебергӑри Эмиль мыскарисем: повесть; чӑвашла Г.А. Матвеева куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2018. — 203 с.

Анчах пӗр ӗҫ тытрӑм пулсан, вӗҫне ҫитермеллех ӗнтӗ ӑна.

Но я взялся за дело и должен исполнить его до конца.

Республика королӗсенчен пӗри // Александр Алга. Горький М. Америкӑра. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 76 с. — 46–61 с.

Ҫапах та санӑн ӑна чӑтса ирттерме вӑй ҫитермеллех.

Но надо терпеть.

Саккӑрмӗш курӑну // Арсений Тарасов. Килти архив

Пӗр тытӑннӑ пысӑк та кирлӗ ӗҫе камӑн та пулин вӗҫне ҫитермеллех пулчӗ.

Помоги переводом

Куҫаракантан // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 502–503 с.

Хапхаран тухсан, Параська ҫилленсе кайнӑ, ӗҫе капла хӑварма юрамасть, пуҫланӑ ӗҫе вӗҫне ҫитермеллех, тенӗ.

А за воротами Параська дала волю своему негодованию и сказали Евсею, что на этом она не остановится; что раз дело начато, то его следует довести до конца.

XX сыпӑк // Мария Ухсай. Бабаевский, Семен Петрович. Ылтӑн ҫӑлтӑр кавалерӗ: икӗ кӗнекеллӗ роман; вырӑсларан Мария Ухсай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 568 с.

Ҫак ҫынна тӳрӗ ҫын-и вӑл, ҫук-и — йӑлтах шанса пӗлтермелле пулчӗ ӗнтӗ, ӑнчах кирек мӗнле йывӑр пулсан та ҫак ӗҫе туса ҫитермеллех.

Приходилось целиком довериться этому человеку — будь он честный или нечестный, но задачу необходимо было выполнить хотя бы ценою сотни таких жизней, как его жизнь.

XXXII. Аврам // Илпек Микулайӗ. Вазов Иван. Пусмӑрта: роман; вырӑсларан Микулай Илпек куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1964. — 464 с.

Страницы:
  • 1

Сайт:

 

Статистика

...подробней