Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

ҫитеймерӗ (тĕпĕ: ҫит) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Анчах Фролов килсе ҫитсен, Мелосеевӑн ун патне пыма хӑю ҫитеймерӗ.

Но когда Фролов появился, у Мелосеева не хватило духа к нему подойти.

11 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Анчах аманнисем те, вилнисем те пӗрре те ҫук-ха, окопсене халлӗхе пӗр пуля та килсе ҫитеймерӗ.

Но жертв не было, ни одна пуля еще не залетела в окопы.

7 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Олесӑн ӑна кансӗрлеме хал ҫитеймерӗ.

И не в силах Олеси было помешать этому.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Островский, Николай Аслексеевич. Тӑвӑлпа ҫуралнисем: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑвашиздат, 1937. — 268 с.

Хӗрӗн хирӗҫлеме вӑй ҫитеймерӗ.

Девушка не могла сопротивляться.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Островский, Николай Аслексеевич. Тӑвӑлпа ҫуралнисем: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑвашиздат, 1937. — 268 с.

Чӑнах та Клюбер килнӗ тӗле Санин пуҫтарӑнса та ҫитеймерӗ.

И действительно: г-н Клюбер застал Санина еще за туалетом.

XIV // Николай Сандров. Тургенев И.С. Ҫурхи шывсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1952. — 142 с.

Хӑйсем ҫав тӗрлӗ хитрескерсем, йӑрӑм-йӑрӑмлӑ, пӗртте усал мар, анчах Салли аппа ӑна-кӑна ӑнланмасть, кирек мӗнле йышши ҫӗлене те чӑтма пултараймасть вӑл, эпир темӗнле тӑрӑшрӑмӑр пулин те, вӗсене хӑнӑхса ҫитеймерӗ.

Они были такие красивые, полосатые и ничего плохого не делали, но тетя Салли в этом не разбиралась: она терпеть не могла змей, какой бы ни было породы, и совсем не могла к ним привыкнуть, сколько мы ее ни приучали.

Вӑтӑр тӑххӑрмӗш сыпӑк // Асклида Соколова. Твен М. Гекльберри Финн темтепӗр курса ҫӳрени. Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1985. — 328 с.

Вӑл пирӗн патӑра та вӗҫсе ҫитеймерӗ, ҫул хӗрринчи канава ӳксе ҫурӑлчӗ.

Он даже не долетел до нашего окопа, а разорвался метрах в пятидесяти в придорожной канаве.

1945-мӗш ҫул // Александр Галкин. Баруздин С.А. Пӗр ҫулпах: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1970. — 308 с.

Тепре печӗҫ, кӳ та ҫитеймерӗ.

Полетела другая, опять недолет.

1945-мӗш ҫул // Александр Галкин. Баруздин С.А. Пӗр ҫулпах: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1970. — 308 с.

Мина пирӗн пата ҫитеймерӗ, аякрарахра ҫурӑлчӗ.

Недолет, мина до нас не долетела, разорвалась вдалеке.

1945-мӗш ҫул // Александр Галкин. Баруздин С.А. Пӗр ҫулпах: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1970. — 308 с.

Ӑшаланӑ какай темиҫе ҫекунд ҫимелӗх те ҫитеймерӗ.

Скромное жаркое было уничтожено в несколько секунд.

Ҫирӗм иккӗмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

«Вӑт вӗт пурнӑҫ епле вылянчӑк, — шутлать Маюк, — чи ҫывӑх ҫынна тупнин савӑнӑҫӗ ӑш-чике те веҫех вырнаҫа ҫитеймерӗ ӑна Маюк самантрах ҫухататчӗ вӗт.

Помоги переводом

Иккӗмӗш пайӗ // Виталий Елтов. «Сувар» хаҫат архивӗ

Анчах ҫӳлелле пӑхма пӗрин те ӑс ҫитеймерӗ.

Но никто не посмотрел наверх.

Тимурпа унӑн команди // Матвей Сакмаров. Гайдар, Аркадий Петрович. Тимурпа унӑн команди: повесть; вырӑсларан М.А.Сакмаров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1967. — 102 с.

Жиган ӗлкӗреймерӗ е пачах та ҫитеймерӗ пуль.

Не успел или не пробрался вовсе Жиган.

3 // Михаил Рубцов. Гайдар, Аркадий Петрович. Ман юлташсем: калавсем; вырӑсларан М. Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1953. — 158 с. — 3–53 с.

Вӑл тӑна кӗрсех ҫитеймерӗ пулас та мана начартарах ӑнланать пулас.

Она, видимо, не могла еще прийти в себя и плохо меня понимала.

XVI // Асклида Соколова. Тургенев И.С. Пиравйхи юрату: повеҫсем, калавсем, прозӑллӑ сӑвӑсем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1982. — 176 с. — 84–131 с.

Вӑл ҫырма варрине те чупса ҫитеймерӗ, хыҫалтан темле мӗлке курӑнчӗ.

Он не добежал ещё до середины реки, когда сзади стала его настигать быстрая и бесшумная тень.

Юр тӑрӑх та пӑр ҫийӗн // Михаил Рубцов. Виталий Бианки. Йӗр тӑрӑх; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1952. — 45–72 с.

Ӑсӗ ҫитеймерӗ унӑн.

Смекалки у него не хватило.

Икӗ сунарҫӑ ҫинчен // Михаил Рубцов. Виталий Бианки. Йӗр тӑрӑх; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1952. — 28–31 с.

Ҫӗрле пулса кайсан, Григорий хутортан тухса сӑрт тӑрринчи ҫил арманӗ патне те ҫитеймерӗ — виҫӗ юланут, ҫӗр айӗнчен сиксе тухрӗ тейӗн, кӑшкӑрса чарчӗ.

Поздней ночью Григорий вышел из хутора и не успел дойти до стоявшего на бугре ветряка, как трое конных, выросших словно из-под земли, остановили его:

XI // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

 — Халлӗхе ҫитеймерӗ.

— Пока не дошло.

VIII // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

Кӑнтӑрлаччен вӑл килӗнчех тӳскелесе ларчӗ, анчах юлашкинчен чӑтӑмӗ ҫитеймерӗ, хулпуҫҫийӗ ҫине качака мамакӗнчен ҫыхнӑ шурӑ тутӑр уртрӗ те Мелеховсем патне кайрӗ.

До обеда она кое-как высидела дома, но потом не выдержала и, накинув на плечи белый, козьего пуха платок, пошла к Мелеховым.

VIII // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

Астӑватӑн-и лейтенант ӑна мӗн каланине: «Горчаков ҫитеймерӗ» терӗ-ҫке вӑл.

А помнишь, как лейтенант сказал ему: «Горчаков не дошел».

«Калуга — Марс» // Илпек Микулайӗ. Юрий Сотник. Курман-илтмен кайӑк; вырӑсларан Микулай Илпек куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 119–137 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней