Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

ҫинине (тĕпĕ: ҫи) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Ачасем вӑл ҫинине пӑхса ларнӑ май хӑйсем телейлӗ пурнӑҫла выляма шут тытнине те манса кайрӗҫ.

И мальчики, наблюдая за ребенком, совсем забыли, что собирались играть в счастливую жизнь.

Тӗлӗнмелле американец // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

Вӑл выҫӑ кашкӑр пек ҫинине пӑхсан тӗлӗнӗттӗр эсир.

Надо было видеть, как он жрал!

III // В.Г. Шильдяков. Джек Лондон. Мексикенец: калав. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 52 с. — 6–51 с.

Вӗсем вӑл ӑҫта ҫывӑрнине, ӑҫта тата мӗн ҫинине пӗлмен.

Где он спал, они не знали; не знали также, когда и где он ел.

I // В.Г. Шильдяков. Джек Лондон. Мексикенец: калав. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 52 с. — 6–51 с.

Мигель ыйткалакансем йӑлӑнса илнӗ ҫуллӑ макарон татӑкне ҫинине пӗрре ҫеҫ мар ӑмсанса пӑхса тӑнӑ.

Мигель не раз ловил себя на том, что он с завистью смотрит на нищего, жующего выпрошенную макаронину, блестящую от масла.

Вуннӑмӗш сыпӑк // Сергей Мерчен. Выгодская Э.И. Алжир тыткӑнӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1946. — 112 с.

Эсир ҫиетӗр хӑвӑр, мӗнле йышшине ҫинине пӗлместӗр те.

Вы кушаете и не знаете, как он называется.

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Ӑна мӗнпе пуҫса ҫинине пӗлет-ши вӑл?

Да знает ли он хотя бы, с чем это едят?

XVII // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Вӑл нимӗҫрен икӗ утӑмра тӑрса, нимӗҫ епле ҫинине пӑхрӗ.

Она стояла в двух шагах от немца и смотрела, как он ест.

11 // Леонид Агаков. Горбатов Б.Л. Парӑнманнисем (Тарас килйышӗ): повесть; Леонид Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1944. — 159 с.

Вӑл хайне хӑй ик ураллӑ айван пекех тыткаланӑ: ӑна хӑйӗн арки ҫинче меллӗн хутланса, мӑрлатса выртма ирӗк панӑ, сӗтел хушшинче вара ҫынсем пулӑ епле ҫинине пӑхса ларни кушакшӑн пӗртте интереслӗ маррине яланах асра тытнӑ.

Он вел себя, как двуногий дурак: позволял ему удобно располагаться на коленях и мурлыкать, а за столом всегда помнил, что коту неинтересно смотреть, как люди едят рыбу.

II // Гаврил Молостовкин. Войнич, Э. Пӑван: роман / вырӑсларан Г.Молостовкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 284 с.

— Ҫак ҫулталӑк хушшинче эпӗ вӗсем пӗр ҫын ҫинине те курман, — ҫирӗппӗн пӗлтерет Маклай.

— За весь этот год я не видел ни одного случая людоедства, — так же твердо заявляет Маклай.

Ульсонпа калаҫни // Михаил Рубцов. Чумаченко А.А. Уйӑх ҫынни: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 116 с.

Эсир мӗнле пурӑннине, мӗн ҫинине курмастӑп-и вара?

Разве я не вижу, чем вы питаетесь?

Ульсонпа калаҫни // Михаил Рубцов. Чумаченко А.А. Уйӑх ҫынни: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 116 с.

Алёнка мана хирӗҫ вырнаҫрӗ те эпӗ ҫинине пӑхса ларать.

Аленка сидела напротив и смотрела на меня.

Вунҫиччӗмӗш сыпӑк // Виссарион Синичкин. Козлов В.Ф. Чул утрав президенчӗ: повесть. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983 — 224 с.

Вӑл пӗр чашӑк пулӑ яшки, тепӗр чашӑк пӑтӑ ҫинине тата пӗр кружка пылак чей ӗҫнине сиссе те юлаймарӗ.

Он и не заметил, как съел миску рыбного супу, миску каши и выпил кружку сладкого чаю.

Пӗрремӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Ӗнесем мӗншӗн типӗтнӗ пулӑ мар, утӑ — «типӗ курӑк» ҫинине вӗсем ниепле те ӑнланса илейместчӗҫ.

Не могли понять, почему коровы едят сено — «сухую траву», а не юколу.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Анчах халь мар, хӑйӗн пуҫне кам ҫинине туякан пулсассӑн!

Но не сейчас, а тогда, когда он сможет осознать, от чьей руки он погиб!

LХ сыпӑк // Феодосия Ишетер. Рид, Томас Майн. Пуҫсӑр юланут: роман / Майн Рид; вырӑсларан Ф. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1949. — 412 с.

Тарҫи Жилина хуҫи хушнӑ ҫӗре лартать, пушмакӗсене хывать те ытти пушмаксем тӑракан ҫӗре алӑк патне кайса лартать, хӑй кӗҫҫе ҫине хуҫисем патнерех кӗрсе ларать: вӑл хуҫисем ҫинине пӑхса, сурчӑкне шӑла ларать.

Посадил работник Жилина на место, сам снял верхние башмаки, поставил у двери рядком, где и другие башмаки стояли, и сел на войлок поближе к хозяевам; смотрит, как они едят, слюни утирает.

2 // Чӗмпӗр чӑваш шкулӗ. Толстой Л. Н. Упа тытни: Калавсем, халапсем, юптарса каланисем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 264 с.

Анчах Геркулес ӑна туземецсем упасаррин сарӑлса ӳсекен пайӗсене, папирус тунинчи ҫемҫе япалана ҫинине астутарчӗ.

Но тут Геркулес напомнил ему, что туземцы нередко употребляют в пищу молодые побеги папоротника и мякоть, содержащуюся в стеблях папируса.

Вунсаккӑрмӗш сыпӑк // Роза Митрушкина. Жюль Верн. Вунпилӗк ҫулхи капитан. Роман. Куҫараканӗ Митрушкина Р. М. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1984 ҫул, 304 с.

— Ара эпӗ ахаль ҫеҫ… тахҫан мӗнле ҫинине ҫеҫ аса илтӗм-ҫке…

— Да я же только так вспомнил… как мы ели когда-то… вообще…

51 сыпӑк // Николай Сандров. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 2-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1956. — 400 с.

Лёня Белкин ҫавӑнтах Мазин, начар паллӑ илсен, буфета кайса пӗр харӑсах вунӑ котлет ҫинине аса илтерчӗ.

Леня Белкин припомнил, как Мазин, получив плохую отметку, пошел в буфет и сразу десять котлет съел.

3 сыпӑк // Николай Сандров. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 2-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1956. — 400 с.

Сӗтел ҫине лартнӑ апата мӗнле ҫимеллине пӗлместӗр пулсан, малтан ытти ҫынсем мӗнле ҫинине сӑнаса пӑхӑр.

Если вы точно не знаете, как его нужно есть, самое правильное посмотреть, как будут вести себя окружающие.

Мӗн тата мӗнле ҫимелле // Роза Митрушкина. Аасамаа И. Т. Хӑвна мӗнле тытмалла. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1976. — 192 с.

Анчах 19-мӗш ӗмӗрте: «Апат-ҫимӗҫе май пур таран алпа ан тӗкӗн», — тесе ҫырни халӗ те йӑла-йӗркере, ҫавӑнпа кайӑксен ашне вилкӑпа тытса, ҫӗҫӗпе касса ҫинине тӗрӗс тесе шутламалла.

Если уже в XIX веке писали: «Старайся, сколько возможно, не брать кушанье рукой», то и теперь считают правильным даже самых мелких птиц есть ножом и вилкой.

Мӗн тата мӗнле ҫимелле // Роза Митрушкина. Аасамаа И. Т. Хӑвна мӗнле тытмалла. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1976. — 192 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней