Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

ҫилленнипе (тĕпĕ: ҫиллен) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
— Вӑл ниҫта кайса кӗме пӗлменнипе, ҫилленнипе пире тавӑрма, отряд ҫине мина пӑрахма ҫапла хӑтланнине аван чухлатӑп эпӗ.

— Я уверен, что он держался так из упрямства, он хотел отомстить нам, взорвать отряд изнутри.

18 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

Вӑл кӑшкӑрса ячӗ, кӗпҫене алран вӗҫертесшӗнччӗ, анчах хӑйне ҫав самантрах ҫулӑм пайӑрки касса татасса туйса, Уча ҫилленнипе кӗпҫине пӗҫертсе янӑ пӳрнисемпе тата хытӑраххӑн пӑчӑртарӗ, сылтӑм аллипе нимӗҫе пуҫран кӳпкеме тытӑнчӗ.

Он вскрикнул и чуть не выпустил пулемет, но, сообразив, что его в ту же секунду срежет струя огня, он в бешенстве сжал обожженными пальцами ствол, а правой рукой начал бить солдата по голове.

11 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

Ҫилленнипе чӗтреве ерсе, вӑл кашни каланӑ сӑмаха аса илнӗ, ӑна хак панӑ, урӑхларах каламаллаччӗ тесе хӑйне хӑй ӳпкеленӗ, ҫакна партизансем епле йышӑнӗҫ-ши, мӗн калӗҫ-ши вӗсем? тесе пӗрмай шухӑшланӑ.

Дрожа от негодования, он, припоминая слова, сказанные Учей, взвешивал их, упрекал себя в том, что не сумел ответить, и неотвязно думал только об одном: как воспримут все это партизаны и что они скажут?

2 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

Вӗсем итлесе тӑнине курсан, вӑл ҫилленнипе чӗтрерӗ илчӗ, вара пӗр сӑмах чӗнмесӗр чи пӗчӗк пӳрт патнелле утрӗ.

Но, заметив, что они прислушиваются к разговору, молча направился к самой маленькой хижине, дрожа от негодования.

1 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

Ҫак юрра Упа инҫетренех илтнӗ, ҫилленнипе кӑшт кӑна вилсе выртман.

Услышал издалека эту песню медведь и чуть не околел от злости.

Тилӗпе упа тата кӗтӳҫӗ // Михаил Андреев. Казах юмахӗсем: юмахсем. — Шупашкар: Чӑвашсен государство издательстви, 1938. — 60 с. — 51–55 с.

Пӗр шкипер ҫеҫ, ҫилленнипе тата хӑранипе кӑвакарса кайнӑскер, пӗтӗм кӗлеткипе чӑмӑртанса, куҫне хупса, малаллах утрӗ-ха.

Один шкипер, серый от злости и страха, весь сжавшись, зажмурившись, еще подвигался вперед.

VI // Михаил Рубцов. Диковский, С. В. Калавсем; Хв. Уярпа М. Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 70 с. — 43–69 с.

Те кулать вӑл, те ҫилленнипе шӑл йӗрет, пӗлме ҫук ӑна.

Было непонятно, улыбается он или скалить зубы от злости.

Хура хӗвел // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

Ҫӑварне пӑртакках уҫнӑ вӑл, ҫӳхе тутисем хушшинче вӑрӑм та ҫинҫерех шӑлӗсем курӑнаҫҫӗ унӑн: те кулать вӑл, те ҫилленнипе шӑлӗсене йӗрет, пӗлме ҫук.

Тонкогубый рот его обнажал длинные узкие зубы, и трудно было понять, улыбка это или злобный оскал.

Хура хӗвел // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

Чочойӑн ҫилленнипе тата хӑранипе чалӑшса кайнӑ пит-куҫне курса тӗлӗнсех кайрӗ вӑл.

Рассмотрев его перекошенное гневом и страхом лицо, Петя удивился.

Факелсем инҫетре // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

Унӑн хытӑ ҫилленнипе чалӑшса кайнӑ пит-куҫӗ ҫав тери хӑрушӑ.

Лицо его, искривленное от гнева, было страшно.

«Ачалӑх иртрӗ пулӗ санӑн, Чочой!» // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

Шаман сиксе тӑрса сӗтеле чышать, урипе кӑрст! тапать, вара, шаман йӑлипе, пӗҫҫисене пӑркаласа, пиҫиххи ҫумӗнчи хӑнкӑрмисене шӑнкӑртаттарса, хӑйне мӑйран-пӑвнӑ пек, ҫилленнипе хӑрӑлтатакан сассипе кӑшкӑрса ярать:

Шаман вскочил, стукнул ладонью об стол, топнул ногой, по шаманской привычке завихлял бедрами, загремел бубенцами на поясе и закричал:

Директор каласа пани // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

Вӑл калама та ҫук хытӑ ҫилленнипе чӗтренӗ, сывлӑшне аран ҫавӑрнӑ, унӑн куҫӗсем кушак куҫӗ пек йӑлтӑртатнӑ.

Он был вне себя от бешенства, дрожал и тяжело переводил дух, а глаза его искрились зеленым блеском.

VI // Гаврил Молостовкин. Войнич, Э. Пӑван: роман / вырӑсларан Г.Молостовкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 284 с.

Эпӗ юлашки кунсенче ҫилленнипе кӑшт пӑлхантӑм ҫеҫ.

Я просто немного поволновался за последние дни.

VI // Гаврил Молостовкин. Войнич, Э. Пӑван: роман / вырӑсларан Г.Молостовкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 284 с.

Монтанелли ку сӑмахсене хытӑ сасӑпа каламарӗ анчах ҫилленнипе ун сӑнӗ шуралса кайрӗ.

Монтанелли не повысил голоса, но лицо его побледнело от гнева.

VI // Гаврил Молостовкин. Войнич, Э. Пӑван: роман / вырӑсларан Г.Молостовкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 284 с.

Монтанелли лӑпкӑ сасӑпа калаҫрӗ, анчах полковник унӑн сассинче хӑйне калама ҫук хытӑ курайманнине сисрӗ, вара ҫилленнипе унӑн пичӗ хӑмач пек хӗрелсе кайрӗ.

Монтанелли говорил спокойным голосом, но полковник почувствовал в его тоне скрытое презрение, и краска злобы залила его лицо.

V // Гаврил Молостовкин. Войнич, Э. Пӑван: роман / вырӑсларан Г.Молостовкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 284 с.

Ҫилленнипе пуҫне сулса, вӑл куҫне хуплакан ҫӳҫ пайӑркисене каялла ывӑтрӗ те, йӑл кулса ячӗ.

Гневным движением отбросил он назад волосы, падавшие ему на глаза, и изобразил на лице улыбку.

III // Гаврил Молостовкин. Войнич, Э. Пӑван: роман / вырӑсларан Г.Молостовкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 284 с.

Алёнка ҫилленнипе чашӑк-тирӗкпе кашӑксене шӑкӑрт-шакӑрт хуркалать.

Аленка сердито гремела тарелками и ложками.

Вӑтӑрмӗш сыпӑк // Виссарион Синичкин. Козлов В.Ф. Чул утрав президенчӗ: повесть. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983 — 224 с.

Гарик ҫилленнипе пӗррех чӑртлаттарса сурчӗ, анчах нимӗн те шарламарӗ.

Гарик с сердцем сплюнул, но ничего не ответил.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Виссарион Синичкин. Козлов В.Ф. Чул утрав президенчӗ: повесть. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983 — 224 с.

Ҫав каҫхине Мирон ӑна Абрамов пирки кӳрентермелле сӑмахсем каласа тӑкрӗ, кӑшкӑрнӑ пекех калаҫрӗ, ӑна лакей вырӑнне хунӑ пекех урипе те тапса илчӗ: — Эсӗ ухмаха ертӗн-им? — кӑшкӑрчӗ вӑл; ҫилленнипе унӑн сӑмси те хӗрелсе кайрӗ.

В тот же вечер Мирон из-за Абрамова устроил ему оскорбительную сцену, почти накричал на него, даже топнул ногою, как на лакея: — Ты с ума сошёл? — кричал он, и нос его покраснел со зла.

IV сыпӑк // Леонид Агаков. Горький М. Артамоновсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 300 с.

Ыйха путнӑ йытӑсем ҫилленнипе вӗрме тытӑнчӗҫ, анчах вӗсем те часах шӑпланчӗҫ.

Сонные собаки отозвались было на это раздраженным лаем, но быстро затихли.

Иккӗмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней