Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

ҫапӑҫнине (тĕпĕ: ҫапӑҫ) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Малти лини алӑ парсах ҫитмелле пулнӑ — кӗҫӗн лейтенант мӗнле паттӑрла ҫапӑҫнине пирӗн боецсем кураҫҫӗ те атакӑна ҫӗкленеҫҫӗ.

Ну, наши бойцы — а передовая-то там рукой подать была — видят, вовсе погибает геройский младший лейтенант-то, поднялись в атаку.

Мария // Георгий Ефимов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 211–218 с.

— Автоматпах вӑрманалла васкарӑм эпӗ, кайран эсир ҫапӑҫнине илтрӗм те, хама аван мар пулчӗ, калле килтӗм.

— Я было тиканул в лес вместе с автоматом, потом слышу: вы бой ведёте, засовестился, вернулся.

Салтак вилтӑпри // Георгий Ефимов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 198–210 с.

— Эсӗ шӑпах Сталинград патӗнче ҫапӑҫнине арӑму ӑҫтан пӗлнӗ вара?

— А как же жинка узнала, что ты воюешь именно под Сталинградом?

Улттӑмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Паллах, ӗнтӗ, вӑл хӑйӗн танксен полкӗ хӑш вырӑнта ҫапӑҫнине тӳррӗн кӑтартса пама пултарайман.

Он не мог назвать место боевых действий своего танкового полка.

Улттӑмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Пӗрле пулнӑ ҫын Начинкин салтак мӗнле ҫапӑҫнине каласа пани директора намӑслантарма пултарнӑ, директор сӑмахӗсем тӗрӗс маррине палӑртма пултарнӑ.

Повесть очевидца о том, как сражался солдат Начинкин, должна была посрамить директора и опровергнуть его обидные слова.

Таракуль редучӗ // Михаил Рубцов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 103–115 с.

Тата калам эппин: ӑна шкул каялла чакнӑ чухне мӗнле ҫапӑҫнине курнӑ.

Скажу еще, что его видели в бою при отходе школы.

Вунпӗрмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Эпӗ хамах эсӗ мӗнле паттӑррӑн ҫапӑҫнине ҫырса пӗлтерӗп, анчах итле, хушмасӑр ан пер.

Я сам припишу, какой ты герой, только смотри — без приказа не стреляй.

Пӗр ывӑҫ ҫӗр // Михаил Рубцов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 28–38 с.

Хӑй курӑнман фронтӑн мӗн тери пысӑк кӗрешӗвӗнче ҫапӑҫнине, этемлӗх ун ҫине шанса тӑнине кашниех туйса илчӗ.

И каждый почувствовал, в какой великой борьбе он принимает участие, какие надежды на него возлагает человечество.

XVI // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Штурмламалли ушкӑнсем епле ҫапӑҫнине вӑл хӑй тӗрӗслесе тӑрать.

Бои штурмовых групп он контролировал лично.

VII // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

— Вӑл пысӑк ачасемпе мӗнле ҫапӑҫнине кала-ха эсӗ, — терӗ тепӗр хурӑнташӗ.

— Ты расскажи, — сказала другая родственница, — как он с большими ребятами бился.

Ваҫкӑпа унӑн пиччӗшӗ // Василий Игнатьев. Панова В. Ф. Серёжа: повесть; Василий Игнатьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 116 с.

Брянский ҫак полкра хӑҫантанпа ҫапӑҫнине пӗлетӗн-и?

Знаешь, сколько уже Брянский в этом полку?

VI // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

— Батя, сире хам сывлӑшра мӗнле ҫапӑҫнине тӗрӗслеттерес килет манӑн, сывлӑшра сирӗнпе «ҫапӑҫас» килет!

— Батя, я хочу, чтобы вы проверили меня в воздушном бою, хочу с вами «подраться в воздухе»!

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Валерий Чкалов: повесть; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 214 с.

Вӑрҫӑра тӑшмана хирӗҫ авиаци, пехота тата артиллери тачӑ ҫыхӑнса ҫапӑҫнине вӑл вӑхӑтрах пысӑка хурса хакланӑ.

Уже тогда придавалось огромное значение взаимодействию авиации с пехотой и артиллерией.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Валерий Чкалов: повесть; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 214 с.

Петр ҫав ҫынпа ҫапӑҫнине кӑшт астӑвать, унтан вӗсем мороженӑйпа хутӑштарса коньяк ӗҫрӗҫ, ҫынни йӗре-йӗре калаҫрӗ:

Пётр смутно помнил, что он дрался с этим человеком, а затем они пили коньяк, размешивая в нём мороженое, и человек, рыдая, говорил:

III сыпӑк // Леонид Агаков. Горький М. Артамоновсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 300 с.

Нимӗҫсен фашистла захватчикӗсене хирӗҫ мӗнле ҫапӑҫнине тата ҫак ӗҫе И. А. Козлов хӑй епле хутшӑнса ӗҫленине ҫак эпир кӑларакан кӗнекере пысӑк ӑсталӑхпа тата яланлӑхах асра юлмалла — ҫырса кӑтартнӑ.

О борьбе против немецко-фашистских захватчиков и своем участии в этой работе И. А. Козлов написал с большим мастерством и это навсегда останется в памяти в изданной нами книге.

Иван Андреевич Козлов // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с. — 349–351 с.

Ҫавӑнпа та вӗсем, вырӑссем кӑнтӑрла ҫирӗппӗн тӑнине, паттӑрӑн ҫапӑҫнине аса илсе, вырӑссен вӑйӗ пӗтмен-ха, вӗсем чылай вӑйлӑ-ха тесе хӑрушӑ каҫ иртессине пӗр сас-чӳсӗр хӑра-хӑра кӗтсе лараҫҫӗ.

Но они не смели верить еще под влиянием сильного, спокойного отпора дня, чтоб исчез их непоколебимый враг, и молча, не шевелясь, с трепетом ожидали конца мрачной ночи.

27 // Василий Алагер, Стихван Шавли. Толстой Л.Н. Севастополь калавӗсем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1942. — 238 с.

— Хӗрес памалла ӑна уншӑн, — терӗ юнкер, ҫак вӑхӑтра ҫапӑҫнине курма тесе офицерсемпе пӗрле крыльца ҫине тухса тӑнӑскер.

— Крест ей за это надо, — сказал юнкер, который вместе с офицерами вышел в это время на крыльцо посмотреть на перепалку.

6 // Василий Алагер, Стихван Шавли. Толстой Л.Н. Севастополь калавӗсем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1942. — 238 с.

Манька сиккипе ҫӳрет, хӑрах ура ҫинче сикет, пӗр вырӑнта ҫаврӑнать, кушак пек макӑрать, автан пек авӑтать, шапа пек сикет, пӳрт ҫинче кушаксем мӗнле ҫапӑҫнине кӑтартать, юрлать.

Манька скакала, прыгала, вертелась колесом, она мяукала, кукарекала, прыгала, как лягушка, показывала, как дерутся коты, пела песни.

Шавлӑ халӑх // Тани Юн. Карнаухова И. В. Туслӑ ачасем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 256 с.

Караван пуҫлӑхӗ, усал Ибн-Хамис араб, Дикпа хуралҫӑ ҫапӑҫнине чараканни, хӑйӗн кӗтӗвне тимлӗ сӑнать.

Начальник каравана, жестокий араб Ибн-Хамис, тот самый, который вмешался в столкновение Дика с надсмотрщиком, зорко следил за своим стадом.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Роза Митрушкина. Жюль Верн. Вунпилӗк ҫулхи капитан. Роман. Куҫараканӗ Митрушкина Р. М. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1984 ҫул, 304 с.

Ливингстон доктор манран тӗлейлӗрех пулнӑ: вӑл хӗрлӗ кӑткӑпа хура кӑткӑсен ҫарӗ пӗр-пӗринпе мӗнле ҫапӑҫнине сӑнама пултарнӑ.

Доктору Ливингстону посчастливилось больше, чем мне: он был свидетелем великого сражения между двумя армиями муравьев — черных и красных.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Роза Митрушкина. Жюль Верн. Вунпилӗк ҫулхи капитан. Роман. Куҫараканӗ Митрушкина Р. М. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1984 ҫул, 304 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней