Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

ҫапнине (тĕпĕ: ҫап) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Украина, манӑн чечекленсе ешӗрекен тӑван Украина, ултавлӑ тӑшман килсе ҫапнине тӳссе курчӗ.

Украина, моя родная цветущая Украина, уже испытала первый удар вероломного врага.

5. 1941 ҫулхи июнӗн ҫирӗм иккӗмӗшӗнче // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Кожедуб, И. Н. Тӑван ҫӗршывшӑн: летчик каласа пани. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 192 с.

Акӑ Гусев тимӗр мӑлатукпа ҫапнине илтет пек, — металӑн пӗр ҫемӗллӗ кисренӗвӗ, ирхи шӑплӑхра уҫӑмлӑскер.

И вот, Гусев стал слышать будто удары железных вальков, — однообразный металлический стук, отчётливый в тишине утра.

Тарни // Алексей Леонтьев. Толстой А. Н. Гарин инженер гиперболоичӗ; Аэлита (Марс пӗтмӗшӗ): романсем; Алексей Леонтьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Ҫӗнӗ Вӑхӑт, 2014. — 495 с. — 319–494 с.

Ҫакӑн хыҫҫӑн Йевта хӑйне мӗн каланине нумайччен илтмерӗ, хӑйне ҫапнине туймарӗ.

После этого Евта долго не слышал, что ему говорили, не чувствовал боли от ударов.

40 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

Сирӗн ывӑл ют амӑшсене питрен пистолетпа ҫапнине пӗлес пулать…

Можно ли допустить, чтобы ваш сын и впредь бил по лицу рукояткой револьвера беззащитных женщин?

35 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

Часах шултра выльӑхсем те хумсем пыра-пыра ҫапнине тӳсеймерӗҫ, каялла чакма, пӗр вырӑнтан тепӗр вырӑна чупкалама тытӑнчӗҫ.

Вскоре уже и крупный скот стал отступать под напором волн, перебегая с места на место.

III // Л. Борисова. Сенкевич Генрик. Ҫӑкӑр шыраса: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 62 с.

Ҫул ҫинче эпӗ урапа хыҫне лавҫӑн сӑхманӗ тӗслех симӗс матери карса ҫапнине асӑрхарӑм; темшӗн ҫакӑ мана лӑплантарчӗ, лавҫӑ хама халӑх ҫӳремен пралука илсе кӗрсе ҫаратасран эпӗ хӑрами пултӑм.

Дорогой я успел заметить, что спинка дрожек была обита кусочком зеленоватенькой материи, из которой был и армяк извозчика; это обстоятельство почему-то успокоило меня, и я уже не боялся, что извозчик завезет меня в глухой переулок и ограбит.

VII сыпӑк // Иван Тенюшев. Толстой Л.Н. Ача чухнехи тата ҫамрӑклӑхпа яш ӗмӗр: повеҫсем; И. Тенюшев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Карл Иваныч мана халь хам каласа кӑтартакан вӑхӑтра (эпӗ вунтӑваттӑра чухне) тивертсе илсен те эпӗ вӑл ҫапнине лӑпкӑн тӳссе ирттернӗ пулӑттӑм.

Даже в то время, о котором я говорю (когда мне было четырнадцать лет), ежели бы Карлу Иванычу случилось приколотить меня, я хладнокровно перенес бы его побои.

XVII сыпӑк // Иван Тенюшев. Толстой Л.Н. Ача чухнехи тата ҫамрӑклӑхпа яш ӗмӗр: повеҫсем; И. Тенюшев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Тӗлӗнмелле пулин те, Руднев иккӗмӗш партире лӑпкӑрах пулчӗ, Кленов сулахайран ҫапнине астуса, мечӗке сылтӑмран ҫапмалла ывӑтса пачӗ: Кленов сылтӑм енчен ҫав тери вӑйлӑ тата хӑвӑрт ҫапса ячӗ те — шӑпах мечӗке лектерчӗ!

Руднев, который, как ни странно, ко второй партии стал спокойнее, подал мяч под правый удар, помня, что Кленов бьет слева; со страшной силой и быстротой Кленов ударил справа — и по мячу!

52 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Ривэрӑна пӗр вӗҫӗмсӗр ҫапнӑ; вӑл хӑйне пӗтерме пултаракан тытӑҫуран пӑрӑнас тесе хӑйне вуншар хутчен ҫапнине те чӑтӑмлӑн тӳснӗ.

Ривера принимал удар за ударом, он принимал их десятками, лишь бы избегнуть гибельного клинча.

IV // В.Г. Шильдяков. Джек Лондон. Мексикенец: калав. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 52 с. — 6–51 с.

Вӑл вӑй пухма тӑрӑшса хӳтӗленнӗ, ҫапнине хирӗҫ ҫапнӑ, ӳркенерех кӗрешнӗ.

Бережливо расходуя силы.

IV // В.Г. Шильдяков. Джек Лондон. Мексикенец: калав. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 52 с. — 6–51 с.

Вӑл Ривэра пӗрре ҫапнине хирӗҫ виҫӗ хутчен ҫапнӑ, анчах: вӑл вӗлермелле мар, тавӑрмалла кӑна ҫапнӑ.

На каждый удар Риверы он отвечал тремя, но этим он скорее мстил противнику, чем приближал его к нокауту.

IV // В.Г. Шильдяков. Джек Лондон. Мексикенец: калав. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 52 с. — 6–51 с.

Пиҫсе ҫитнӗ арена мастерӗ Денни пӗрремӗш кругра пӗрре ҫапнипех ураран ӳкнӗ, ӑна кӗрес тесе ҫавӑрӑнкаласа, чееленсе хӑтланнӑ, хӑйне ҫапнине хирӗҫ ҫапма тӑрӑшнӑ, ҫапасран хӳтӗленнӗ.

Дэнни, хитрый и многоопытный король ринга, только маневрировал, финтил, стремясь выиграть время и оправиться от страшного удара, полученного им в первом раунде.

IV // В.Г. Шильдяков. Джек Лондон. Мексикенец: калав. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 52 с. — 6–51 с.

Вӑл ҫав тери лӑпкӑ, нумаях та пулмасть-ха вӑл хаяррӑн урмӑшса туллашнине, хӑрушшӑн ахӑрса, ҫырана пыра-пыра ҫапнине ӗненес те килмест…

Она так спокойна, даже не верится, что совсем еще недавно бесновалась, кидалась с диким ревом на берег…

IX // Василий Юдин. Гариф Губай. Бакенщик хӗрӗ. Повесть. Тутарларан В.Н. Юдин куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1962. — 204 с.

Ильсеяр тимӗр алӑка темле йывӑр япалапа пыра-пыра ҫапнине, стенасене шакканине илтрӗ.

Ильсеяр слышала, как ударяли чем-то тяжелым в железную дверь, стучали в стены.

IV // Василий Юдин. Гариф Губай. Бакенщик хӗрӗ. Повесть. Тутарларан В.Н. Юдин куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1962. — 204 с.

Фелицата ҫавӑн чухне шап-шурӑ аллисемпе питне-куҫне хупласах йӗчӗ, унтан, хӑйне хӳтӗлекене чыслӑн пытарса, унӑн тӑпри ҫине лайӑх юман хӗрес лартрӗ те, турӑ чури Андрей вилнине асӑнса, нумайччен панихидӑсем турӗ, анчах ҫынна пытарса таврӑннӑ хыҫҫӑнах хӑй таҫта кайса килчӗ, вара унӑн «ҫӑтмахӗн» хапхи умне ҫӗнӗ хуралҫӑ — вӑрӑм алӑллӑ, тӑп-тӑваткал кӗлеткеллӗ, чӗмсӗр этем ҫирӗппӗн пырса вырнаҫса ларчӗ; нимӗнрен те хӑрама пӗлмен Заречье ҫыннисем, ҫак этем слобода паттӑрӗсемпе пӗчченшерӗн тытӑҫса Крыльцова, Бурмистрова тата Зосима Пушкарева епле ҫавӑрса ҫапнине курнӑ хыҫҫӑн, унӑн тискер кайӑкла вӑйне часах хисеплеме тытӑнчӗҫ.

Она плакала, закрывая лицо белыми руками, потом, с честью похоронив защитника, поставила над его могилою хороший дубовый крест и долго служила панихиды об упокоении раба божия Андрия, но тотчас же после похорон съездила куда-то, и у ворот её «раишка» крепко сел новый сторож длиннорукий, квадратный, молчаливый; он сразу внушил бесстрашным заречанам уважение к своей звериной силе, победив в единоборстве богатырей слободы Крыльцова, Бурмистрова и Зосиму Пушкарева.

Окуров хули // Уйӑп Мишши. Горький М. Окуров хули: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 134 с.

Сайра ҫынсем ҫеҫ виҫҫӗр-тӑватҫӗр хут ҫапнине тӳссе ирттернӗ, пилӗкҫӗр хыҫҫӑн вара никам та чӗрӗ юлман.

Редкие выдерживали триста — четыреста, а после пятисот не оставался в живых никто.

Ҫирӗммӗш сыпӑк // Сергей Мерчен. Выгодская Э.И. Алжир тыткӑнӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1946. — 112 с.

Сасартӑк эпӗ сылтӑм урана пуля пырса ҫапнине туйса илтӗм те, ура ҫавӑнтах пӗлми пулса кайрӗ, мана темле чуна ыраттаракан паллӑмарлӑх туйӑм хупласа илчӗ.

Я почувствовал, как пуля ударила в правую ногу, — и нога мгновенно онемела, и какое-то гнетущее состояние неизвестности пришло ко мне.

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Эпӗ Андрианов капитан кансӗрлӗхе лекнине ӑнланса, ӑна хамӑн пӗтӗм рота ячӗпе ҫӑмӑллантарса ятӑм: пӑрахмӑпӑр, тӑшман ҫапнине сталинградецсене тивӗҫлӗ пек юлташла, пӗрле кӗтсе илӗпӗр.

Я понимал положение капитана Андрианова и подбодрил его от имени всей роты: не подведем, примем удар по-товарищески, как и подобает сталинградцам.

Улттӑмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Сывлӑш ҫарӗ хӑйӗн кӗрлевӗпе авалхи Российӑн шупка сенкер тӳпине, Дмитрий Донскойӑн паттӑр ҫарӗсене, половецсен чатӑрӗсене, Батыйпа Мамайӑн ҫуйхашуллӑ утлӑ орудисене курнӑ, тимӗр шлемсемпе панцырьсем ҫине хӗҫсем чанклаттарса ҫапнине илтнӗ тӳпене хупласа илчӗ.

Воздушная армия своим грохотом накрыла бледно-голубое небо Древней России, которое видело доблестные войска Дмитрия Донского, шатры половцев, кричащие конные орудия Батыя и Мамая, слышало стук мечей о железные шлемы и панцири.

Пӗрремӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Лешӗ тӳрех тӗшӗрӗлсе анчӗ, Черныш хӑй тӑшман пуҫӗнчен минӑпа ҫапнине халь кӑна асӑрхаса илчӗ, вӑл ун аллине хӑҫан тата мӗнле майпа пырса ҫакланнине те астумасть.

Тот сразу присел, и Черныш только теперь заметил, что ударил немца миной, которая неизвестно когда и каким образом очутилась у него в руке.

XXI // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней