Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

ҫапнине (тĕпĕ: ҫап) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Эпӗ вӑл ҫав вӑхӑтра бандитсемпе мӗнле ҫапӑҫнине, вӗсем хушшинче унталла та кунталла сикнине, сылтӑмалла та сулахаялла ҫапнине, бандитсем унран хӑраса ӳксе тарнине хам куҫпа курнӑ пекех курса тӑтӑм.

Сейчас он бьется с бандитами, раздавая удары направо и налево, бандиты убегают от него в разные стороны, я ясно представил это себе.

4 // Леонид Агаков. Жарков Л.М. Хастар тусӑм ҫинчен ҫырнӑ повесть. Вырӑсларан Л. Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 300 с.

Эпӗ каларӑм: ҫак порошока хӑвӑл пӑхӑр е тимӗр кӗпҫе ӑшне чыхса тултарсан, вут хыпса илнӗ чух ҫав порошок кӗпҫе ӑшӗнчен тимӗр чӑмӑра е свинец чӑмӑра пит вӑйлӑ та хӑвӑрт кӑларса ярать те, вӑл ҫитсе ҫапнине нимӗн те чӑтса тӑраймасть.

Если взять медную или железную трубу и набить ее определенным количеством этого порошка, то при воспламенении он может выбросить из трубы железный или свинцовый шар. Этот шар полетит с такой быстротой и силой, что ничто не выдержит его удара.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Урхи Наумӗ, Куҫма Чулкаҫ. Свифт, Даниэль. Лемюэль Гулливер ҫулҫӳренисем; вырӑсларан Н. Урхипе К. Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 368 с.

Ӑна инкек килсе ҫапнине вӗсем тӳрех ӑнланчӗҫ.

Они понимали, что произошла беда.

Ытларикун, майӑн 22-мӗшӗ. Эмиль яшка савӑтне пуҫа тӑхӑнни // Галина Матвеева. Линдгрен А. Лённебергӑри Эмиль мыскарисем: повесть; чӑвашла Г.А. Матвеева куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2018. — 203 с.

Бородино патӗнче вирлӗн пырса ҫапнине ӳстерсе пырса, вӑл стратеги тӗлӗшӗнчен хӑй те Бородино пекех пулнӑ.

Наращивая силу бородинского удара, он был равен ему по стратегическим своим последствиям.

V сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ, Иван Яковлев. Брагин М.Г. Фельдмаршал Кутузов. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 162 с.

Ҫакӑнта ӗнтӗ, ҫунтарса янӑ Семеновски вырӑс ялӗ патӗнче Наполеон хӑйне пирвайхи хут ҫав тери вӑйлӑн пырса ҫапнине туйнӑ, Ватерлоо патӗнче вӑйлӑн пырса ҫапасси малтан ҫакӑнта пуҫланнӑ та ӗнтӗ.

Именно здесь, под сожженной русской деревней Семеновской, почувствовал Наполеон тот первый страшный удар, после которого стал возможен удар под Ватерлоо.

III сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ, Иван Яковлев. Брагин М.Г. Фельдмаршал Кутузов. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 162 с.

Ҫакӑнта ӗнтӗ гварди полкӗсем тӑнӑ, вӑл вара «тимӗр ҫынсен» дивизийӗсем пырса ҫапнине пӗчченех чӑтса тӑнӑ та, вӗсен ячӗпе лартнӑ тӑваткал гранит пекех ҫӗре путса кӗнӗ.

Здесь стояло каре гвардейских полков, которое приняло на себя страшный удар дивизии «железных людей» и точно вросло в землю, как поставленный в их память квадратный гранит.

III сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ, Иван Яковлев. Брагин М.Г. Фельдмаршал Кутузов. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 162 с.

Беннигсен засадӑран кӑларса Утица курганӗн уҫӑ сӑрчӗ ҫине тӑратнипе Понятовский ҫине сасартӑк тапӑнма пултарайман Тучков войскисем, Понятовский тӳррӗмӗнех пырса ҫапнине хирӗҫ паттӑрӑн тӑнӑ.

Выведенный Беннигсеном из засады на открытую высоту Утицкого кургана, лишенный возможности внезапно ударить во фланг Понятовекому, Тучков принял фронтальный бой.

III сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ, Иван Яковлев. Брагин М.Г. Фельдмаршал Кутузов. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 162 с.

Пӗтӗм вӑйпа пырса ҫапнине каллех гренадерсен дивизийӗн хӑй ҫине илмелле пулнӑ, ҫавӑнпа та вара дивизи «ҫапӑҫу хирӗнчен тухса мар, ҫапӑҫу хирӗнчех ҫухалчӗ» тесе ҫырнӑ унӑн командирӗ.

Удар опять приняла сводная гренадерская дивизия и почти вся «исчезла не с поля боя, а на поле боя», как писал ее командир.

III сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ, Иван Яковлев. Брагин М.Г. Фельдмаршал Кутузов. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 162 с.

Ҫавӑнпа та Суворов хӑйӗн ҫапӑҫӑвӗсене яланах вутпа, уйрӑмӑнах артиллери тата егорь-салтаксем пенипе пуҫланӑ, унтан колоннӑпа тӑрса тухнӑ вырӑс салтакӗсем кӗтмен ҫӗртен штыкпа вӑйлӑн пырса ҫапнине тӑшмана аркатса тӑкнӑ.

И Суворов начинал свои сражения огнем, особенно артиллерии и егерей, а завершал все тем же массированным штыковым ударом построенных в колонны русских солдат.

II сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ, Иван Яковлев. Брагин М.Г. Фельдмаршал Кутузов. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 162 с.

Тӗнчере пӗр ҫар та вырӑс салтакӗсем штыкпа пырса ҫапнине хирӗҫ тӳссе тӑма пултарайман.

И ни одна армия в мире не выдерживала штыкового удара русских солдат.

II сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ, Иван Яковлев. Брагин М.Г. Фельдмаршал Кутузов. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 162 с.

Кутузов, Суворов похода кайма колоннӑна мӗнле тӑратнине, маршпа кану вӑхӑтне мӗнле организациленине, тӑшмана хӑвӑрттӑн мӗнле пырса ҫапнине вӗренсе пынӑ.

Кутузов постигал суворовское построение колонн для похода, организацию марша, отдыха, стремление к быстроте,

II сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ, Иван Яковлев. Брагин М.Г. Фельдмаршал Кутузов. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 162 с.

Хӗрачасем ӑна, хӑйсене ҫапнине пӑхмасӑр, полици киличченех тытса чарма пултарчӗҫ, — пӗлтернӗ кушаккафере.

Девочки даже после нанесения ударов смогли его задержать до приезда полиции, — сообщили в котокафе.

Кушак ҫурисене йышӑнма килӗшменшӗн Чулхула ҫынни хӗрсене хӗненӗ // Аҫтахар Плотников. https://chuvash.org/news/30174.html

Ку ӗҫ вӗсемшӗн пит те сасартӑк пулса иртрӗ-ҫке, ҫавӑнпа та Ветрова пуртӑпа кам ҫапнине кайран та вӗсем ниепле астуса илеймерӗҫ.

Это было для них так неожиданно, что они не могли потом вспомнить, кто именно ударил Ветрова.

XX сыпӑк // Петр Золотов. Мстиставлский С.Д. Курак — ҫурхи кайӑк: повесть. Вырӑсларан П. Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 366 с.

Хӗненӗ чухне, пӗлетӗр-и, вӑтӑр хут ҫапнине е ҫирӗм пилӗк хут ҫапнинех те астума пултаратӑн, кайран вара — пуҫ ҫаврӑнать, пӗтӗмпех тӑнран каятӑн.

При порке, знаете, помнишь только до тридцатого удара или двадцать пятого даже, а потом — туман, и все забываешь.

XX сыпӑк // Петр Золотов. Мстиставлский С.Д. Курак — ҫурхи кайӑк: повесть. Вырӑсларан П. Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 366 с.

Вӑл параппан ҫапнине, урам тӑрӑх кӑшкӑрса ҫӳрекен ҫын сассине илтет те, налог пуҫтаракан патне пырса: — Шӑшисене эпӗ хӑваласа кӑларса ярсан, мана ҫӗр рупий паратӑн-и? — тесе ыйтать.

Услышал он бой в литавры и крик глашатая, явился к сборщику налогов и спросил: — Если я выведу мышей, дашь ты мне сто рупий?

Князь хӗрӗпе хума ҫинчен // Макар Хури. Инди юмахӗсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 102 с.

Тӑм илнӗ пит-куҫ йӗплӗ юр ҫапнине те текех туймасть.

Обмороженное лицо не чувствовало уже ледяных уколов.

1 сыпӑк // Петр Золотов. Мстиставлский С.Д. Курак — ҫурхи кайӑк: повесть. Вырӑсларан П. Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 366 с.

Эпӗ хама пырса ҫапнине тата хыттӑн ыратса кайнине туйрӑм.

Я почувствовал удар и резкую боль.

XXVI сыпӑк // Никита Волков. Стиветсон, Р.Л. Мул утравӗ: роман / вырӑсларан Н.Волков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 168 с.

Ҫӳлелле пӑхсан, эпӗ уйӑх хӑпарнине, крюйс-марса тата ҫилпе тулнӑ фок-зейла кӗмӗл тӗс ҫапнине куртӑм.

Взглянув вверх, я увидел, что поднялся месяц, посеребрив крюйс-марс и вздувшийся фок-зейл.

XI сыпӑк // Никита Волков. Стиветсон, Р.Л. Мул утравӗ: роман / вырӑсларан Н.Волков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 168 с.

Вӑйлӑ ҫил анлӑ юханшыв ҫийӗпе ӗҫӗн паттӑр шавне салатнӑ; пӑчкӑ, усал савӑнӑҫпа каҫӑхса кайса, йывӑҫа кӑшланӑ; пуртӑ тивнипе аманнӑ пӗренесем тертлӗн хартлатнӑ; ҫапнине чӑтаймасӑр ҫурӑлакан хӑмасем ыратуллӑн тӑрӑлтатнӑ; сава, йӗкӗлтесе кулнӑ пек, ҫухӑра-ҫухӑра илнӗ.

Ветер разносил над рекой бодрый шум: пила грызла дерево, захлебываясь от злой радости; сухо кряхтели бревна, раненные топорами; болезненно трещали доски, раскалываясь под ударами, ехидно взвизгивал рубанок.

IX // Митта Ваҫлейӗ. Горький М. Фома Гордеев: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Вӑл ҫапнине чӑн тесе шутласан, Чжоу Юй-хуан Гая ҫапнӑ пекех пулса тухать: пӗри ҫапать, тепри ҫавна ҫеҫ кӗтет, вара иккӗшӗ те кӑмӑллӑ.

Если посчитать это за удар, то выходит, вроде как Чжоу Юй бьет Хуан Гая: один бьет, а другой только того и ждет, и оба довольны.

XII // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней