Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

ҫанҫурӑм (тĕпĕ: ) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Ҫанҫурӑм кӗҫтетчӗ-ха.

Помоги переводом

II // Никифор Мранька. Мранька Н.Ф. Ӗмӗр сакки сарлака. Роман. 1-мӗш том. Виҫҫӗмӗш кӑларӑм. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 592 с.

Ваҫили Андрейча икӗ кӗрӗкпе лӑп ӑшах пулнӑ, кӗрт ӑшӗнче тапаланнӑ хыҫҫӑн тата ӑшӑрах туйӑннӑ; анчах ҫавӑнтах ҫывӑрмалла пулассине курсан, унӑн пӗтӗм ҫанҫурӑм сӑрласа кайнӑ.

Василию Андреичу в своих двух шубах было совсем тепло, особенно после того, как он повозился в сугробе; но мороз пробежал у него по спине, когда он понял, что действительно надо ночевать здесь.

VI // Хумма Ҫеменӗ, Феодосия Ишетер. Толстой Л.Н. Хуҫипе тарҫи: калав; С.Ф.-па Ф.Д. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашсен патшалӑх издательстви, 1936. — 86 с.

Малтан мана хӑрушшӑн туйӑнчӗ, ҫанҫурӑм сӑрӑлтатса кайрӗ.

Первую минуту мне стало жутко и мороз пробежал по жилам.

Сывлӑш ҫинче вӗҫсе ҫӳрекен каласа кӑтартни // Чӗмпӗр чӑваш шкулӗ. Толстой Л. Н. Упа тытни: Калавсем, халапсем, юптарса каланисем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 264 с.

Хирти ӗҫрен ӗшенсе таврӑннӑ хыҫҫӑн ҫанҫурӑм ҫакӑнта лӗнчӗрех канмалла.

После полевых работ тут особенно приятно отдохнуть.

VI. Тӑван ҫуртран аякра // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Тепӗр чухне тата пӗтӗм ӳт-пӳ хускалми пулса тӑрать, ҫанҫурӑм вериленсе каять.

Иногда все тело лишалось способности двигаться, и его температурило.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Максим Данилов-Чалдун. Островский, Николай Аслексеевич. Хурҫӑ мӗнле хӗрлӗ: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1948. — 402 с.

Ҫанҫурӑм халь те ыратать.

До сих пор спина болит.

Виҫҫӗмӗш курӑну // Арсений Тарасов. Килти архив

Выртрӑм та ҫӗр ҫине татах пӑхрӑм; пӑхрӑм кӑна, пӗтӗм ҫанҫурӑм шӑнса хытса ларчӗ…

Лег я на землю и поглядел; как поглядел, так по всему моему телу и пошел мороз…

VI // Ваҫлей Игнатьев. Чехов, Антон Павлович. Ҫеҫенхир: повесть; вырӑсларан Ваҫлей Игнатьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1988. — 116 с.

Манӑн, ваше высокороди, ҫанҫурӑм вӗриленсе кайрӗ, эпӗ пӗтӗмпе хӑраса ӳкрӗм.

Меня, ваше высокородие, в жар бросило, я даже сробел весь.

Унтер Пришибеев // Иван Юркин. Антон Чехов. Калавсем. Чӑвашгосиздат, 1940. — 81–88 стр.

Ҫав сӑмахсене илтсен, манӑн пӗтӗм ҫанҫурӑм вӗриленсе кайрӗ.

От этих самых слов меня даже в жар бросило.

Унтер Пришибеев // Иван Юркин. Антон Чехов. Калавсем. Чӑвашгосиздат, 1940. — 81–88 стр.

Манӑн пӗрмаях ҫанҫурӑм сӑрӑлтатса тӑрать.

Как мы сюда пришли, меня все время в дрожь бросает.

25-мӗш сыпӑк. Тӑпра ӑшне алтса чикнӗ укҫана тупма тӑрӑшни // Феодосия Ишетер. М. Твен. Том Сойер темтепӗр курса ҫӳрени. Шупашкар, Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 232 с.

Юлашкинчен вӗсен пуҫне ҫакӑн пек шухӑш кӗчӗ: «Пирӗн ҫара ҫанҫурӑм ӳт тӗслӗ трико евӗрлӗ туйӑнать», — терӗҫ вӗсем.

Вдруг им пришло в голову, что собственная кожа вполне сойдет за телесного цвета трико.

16-мӗш сыпӑк. Малтанхи чӗлӗмсем. — «Эпӗ ҫӗҫӗ ҫухатрӑм» // Феодосия Ишетер. М. Твен. Том Сойер темтепӗр курса ҫӳрени. Шупашкар, Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 232 с.

Ой, Том, чарӑн-ха йынӑшма: эсӗ йынӑшнӑран манӑн пӗтӗм ҫанҫурӑм сӑрӑлтатса каять.

Ой, Том, перестань: просто мороз по коже дерет тебя слушать.

6-мӗш сыпӑк. Том Беккипе паллашать // Феодосия Ишетер. М. Твен. Том Сойер темтепӗр курса ҫӳрени. Шупашкар, Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 232 с.

Ҫанҫурӑм сӳлетсе кайрӗ.

Помоги переводом

Лаох // Василий Алентей. Василий Алентей. Лаох. Хырсем ӗмӗрех ем-ешӗл. Повестьсем. Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1970

Шӑнса кӳтнӗ ҫанҫурӑм пӗҫерсе кайрӗ.

Помоги переводом

Лаох // Василий Алентей. Василий Алентей. Лаох. Хырсем ӗмӗрех ем-ешӗл. Повестьсем. Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1970

Страницы:
  • 1

Сайт:

 

Статистика

...подробней