Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

ҫаврашка сăмах пирĕн базăра пур.
ҫаврашка (тĕпĕ: ҫаврашка) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Сильвестр манӑн енчӗке тӗллет, манӑн ӑна Гонконгранах — вун тӑватӑ ҫаврашка… анчах вӑл ӑна, шуйттан кӳпесшӗ, малтан выляса илтер.

Сильвестр целится на мой кошелек, я должен ему с Гонконга четырнадцать кругляков, но пусть он сперва их выиграет, черт возьми!

III. Блемер Тарта тупать // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пӗрремёш том. — Шупашкар, 2010. — 416 с. — 91–116 с.

Пайӑркасем сахаллансах пыраҫҫӗ; вӗсем шыва перӗннӗҫемӗн, ҫурма ҫаврашка ансӑр та хӗрлӗ хӑйӑва куҫнӑ майӑн сӳнеҫҫӗ.

Лучей становилось все меньше, они гасли, касаясь воды, по мере того, как полудиск превращался в узкий, красный сегмент.

I. Пӗри ҫук // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пӗрремёш том. — Шупашкар, 2010. — 416 с. — 91–116 с.

Ҫак ҫурма ҫаврашка аркки хӗмленсе ялкӑшать, ун тӗлӗнчен клипер корпусӗ патнелле ылтӑн хупӑллӑ йӑлтӑркка ярӑм ҫуталса сӑнланнӑ, анчах ирӗлтернӗ металӑн капмар тумламӗ евӗрскере океан питех те хӑвӑрттӑн ӗмет.

Полудиск этот, казавшийся огромной каплей растопленного металла, быстро всасывался океаном, протягивая от своей пылающей арки к корпусу клипера широкую, блестящую золотой чешуей полосу отражения.

I. Пӗри ҫук // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пӗрремёш том. — Шупашкар, 2010. — 416 с. — 91–116 с.

Старик ачана илнӗ те унӑн пӗчӗк ҫаврашка пичӗ ҫине чылайччен пӑхса тӑнӑ.

Старик взял его на руки и долго всматривался в маленькое круглое личико.

Ачана ят параҫҫӗ // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Джеймс Ш. Пӗчӗк индеец Синопа: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 109 с.

Ҫаврашка ушкӑн варрине Ворошиловпа Пархоменко кӗрсе тӑрсан, вӗсене: — Ан пуҫлӑр-ха, тӑхтӑр! — тесе кӑшкӑрчӗҫ.

Когда в круг вошли Ворошилов и Пархоменко, — им крикнули: — Подожди, не начинай!

7 // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Толстой, А.Н. Ҫӑкӑр: Царицына оборонӑлани: повесть. — Шупашкар: ЧАССР государство издательстви, 1941. — 244 с.

Хӑшпӗр чухне, вӑхӑтран вӑхӑта, сайра хутра пулсан та, лаггнеггсен ҫамки ҫинче, сулахай куҫхарши тӗлӗнче пулакан хӗрлӗ тӗслӗ ҫаврашка паллӑллӑ ача ҫуралать.

Время от времени, правда очень редко, у кого-нибудь из лаггнежцев рождается ребенок с круглым красным пятнышком на лбу, как раз над левой бровью.

Вуннӑмӗш сыпӑк // Урхи Наумӗ, Куҫма Чулкаҫ. Свифт, Даниэль. Лемюэль Гулливер ҫулҫӳренисем; вырӑсларан Н. Урхипе К. Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 368 с.

Ҫаврашка тӳпере чылай вӑхӑт ҫаврӑнса, пӗтӗрӗнсе ҫӳренӗ хыҫҫӑн хӑй малтан выртнӑ сӗтел ҫинех, ытти ракетӑсем патне, персе анчӗ.

А когда диск вволю накрутился, он прыгнул назад, на стол в саду, к остальным ракетам.

Юнкун, октябӗрӗн 31-мӗшӗнче, Эмиль лашаллӑ пулать тата Петрель-фрупа пӗтӗм Виммербю ҫыннисене вилесле хӑратса пӑрахать // Галина Матвеева. Линдгрен А. Лённебергӑри Эмиль мыскарисем: повесть; чӑвашла Г.А. Матвеева куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2018. — 203 с.

Пах! пах! туса пӗчӗк ҫаврашка тӳпенелле вӗҫсе хӑпарчӗ те унта ҫаврӑнса ҫӳреме пуҫларӗ.

И — пах, пах! — маленький сверкающий диск полетел в небо, стал кружиться и кувыркаться.

Юнкун, октябӗрӗн 31-мӗшӗнче, Эмиль лашаллӑ пулать тата Петрель-фрупа пӗтӗм Виммербю ҫыннисене вилесле хӑратса пӑрахать // Галина Матвеева. Линдгрен А. Лённебергӑри Эмиль мыскарисем: повесть; чӑвашла Г.А. Матвеева куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2018. — 203 с.

Гатлинг пулемечӗн кӗпҫисем пӗр ҫаврашка йӗри-тавра пулнӑ.

Стволы гатлинговского пулемета были расположены по кругу.

Нумай кӗпҫеллӗ пӑшал // В. Сергеев. Дрожжин Олег. Ухӑран — танка ҫитиччен. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 110 с.

Кӗпҫене малтан тар янӑ, унтан ҫаврашка чул катӑкӗсем хунӑ.

В трубку насыпается сначала порох, а потом немного круглых камешков.

«Хаяр вут-хӗм сӑнни» // В. Сергеев. Дрожжин Олег. Ухӑран — танка ҫитиччен. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 110 с.

Шлемсем тӗрлисем пулнӑ: пӗрисене ҫаврашка тӑрӑллисене, каскӑсем тенӗ; теприсене, шӳрекисене, шишаксем тенӗ.

Шлемы были разного вида: одни, с округлым верхом, назывались касками; другие сужались кверху — это были шишаки.

Тимӗр тумтир // В. Сергеев. Дрожжин Олег. Ухӑран — танка ҫитиччен. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 110 с.

Пирӗн отряд ӗнтӗ ҫӗр аллӑ километр кайсан тата эпир чарӑнса тӑрас тенӗ Целковичи-Велки ялне ҫитесси пилӗк километр кӑна юлсан, тухӑҫран вӑраххӑн ҫӗкленекен ҫав тери пысӑк вут-ҫулӑмлӑ ҫаврашка курӑнса кайрӗ.

Когда наш отряд прошел уже сто пятьдесят километров и был в пяти километрах от села Целковичи-Велки, где мы думали расквартироваться, показался огромный огненный шар, который медленно подымался с востока.

Сывлӑш ҫавӑрни // Уйӑп Мишши. Медведев Д.Н. Ровно патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 246 с.

Кузнецов гестаповецран тахҫан илнӗ ҫаврашка офицерсене ирӗксӗрех пӑхӑнтарнӑ.

Бляха у Кузнецова, взятая когда-то у гестаповца, обязывала офицеров подчиниться.

Малалли пулать… // Уйӑп Мишши. Медведев Д.Н. Ровно патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 246 с.

— Ҫак ҫаврашка, — терӗ Кузнецов, — халь шоссе ҫулӗ ҫинче йӑваланса выртакан аслӑ гестаповец ҫумӗнче пулнӑ.

— Эта бляха, — пояснил Кузнецов, — была у старшего гестаповца, который сейчас валяется на шоссе.

Хӑвӑрт тавӑрни // Уйӑп Мишши. Медведев Д.Н. Ровно патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 246 с.

Тӳпере уйӑх ялтӑранӑ, уйӑх тавра тем пысӑккӗш шупка-шурӑ ҫаврашка пулнӑ.

На небе блестит месяц, окруженный громадным белесоватым кольцом.

VIII // Петӗр Хусанкай. Телешов Д.Н. Типшар: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1946. — 56 с. — 8–56 с.

Телескоп ҫӑлтӑра пысӑклатмасть, вӑл ӑна планета пек ҫаврашка е диск пек те кӑтартмасть.

Телескоп не увеличивает звезду, не показывает ее нам кружком или диском, как планету.

Ҫӑлтӑрлӑ тӳпе ӳкерчӗкӗ // Лина Агеносова. Волков А.Л. Ҫӗрпе пӗлӗт: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1961. — 188 с.

Хӗвеле малтан ҫав тери пысӑк, шурса кайиччен хӗрнӗ ҫаврашка тесе шухӑшланӑ.

Прежде Солнце считали светлым сияющим шаром, наподобие колоссального железного шара, раскаленного добела.

Хӗвел корони // Лина Агеносова. Волков А.Л. Ҫӗрпе пӗлӗт: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1961. — 188 с.

Уйӑх пӗчӗкрех курӑнать пулсан, Хӗвел ҫаврашка пек тӗттӗмленет.

А если Луна будет казаться меньше, то получается кольцеобразное солнечное затмение.

Хӗвел тӗттӗмленни // Лина Агеносова. Волков А.Л. Ҫӗрпе пӗлӗт: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1961. — 188 с.

Кометӑсенчен нумайӑшӗ питӗ тӑсӑк ҫаврашка ҫулпа куҫаҫҫӗ.

Пути, по которым движутся кометы, в большинстве очень сильно вытянуты.

Комета ҫулӗсем // Лина Агеносова. Волков А.Л. Ҫӗрпе пӗлӗт: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1961. — 188 с.

Тӳпери пӗр япала та тӳррӗн ҫӳремест, кометӑсем те, планетӑсем пекех, тӑрӑхларах ҫаврашка йӗрпе ҫӳреҫҫӗ, пӗрре куҫран пытанаҫҫӗ те тӑрсан-тӑрсан татах килеҫҫӗ.

Ни одно небесное тело не движется по прямой линии; и кометы большей частью движутся по вытянутым кругам, как и планеты, и, скрывшись один раз, приходят снова.

Эдмунд Галлейпе унӑн комети // Лина Агеносова. Волков А.Л. Ҫӗрпе пӗлӗт: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1961. — 188 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней