Поиск
Шырав ĕçĕ:
Калинккене хупсан ҫаврӑнса та ӗлкӗреймерӗ — пӳртри темиҫе алӑка шанлаттарса, чӑх-чӗпе шуйхатса ун патне ҫамрӑк хӗр ҫӗмрен пек вирхӗнсе тухрӗ.
IV // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Иккӗмӗш том. — Шупашкар, 2011. — 416 с. — 141–146 с.
Ассоль ҫав ушкӑна ҫӗмрен пек вӗҫсе-вирхӗнсе кӗчӗ.
VII. Хӗрлӗ «Вӑрттӑнлӑх» // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пӗрремёш том. — Шупашкар, 2010. — 416 с. — 9–90 с.
Вӑл ҫитӗннӗ сунарҫӑсем перекен, вӗҫне шӗвӗртсе лартнӑ тимӗрпе тӳрӗ те ҫинҫе патакран тунӑ чӑн-чӑн ҫӗмрен йӗпписем илнӗ.
Синопа Москитсен йӑхне кӗрет // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Джеймс Ш. Пӗчӗк индеец Синопа: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 109 с.
Ҫӗмрен йӗппи шӑхӑрса кайса кролика ҫурӑмӗнченех тивнӗ.
Синопӑн пӗрремӗш ҫӗмренӗ // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Джеймс Ш. Пӗчӗк индеец Синопа: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 109 с.
— Ҫӗмрен кантрине туртса эсӗ ӑна тивертме тӑрӑш, эпир хамӑр тытнӑ кайӑксенчен пӗрне ун патне ывӑтса ӑна хӑратам.— Натяни тетиву и попытайся это сделать, а я брошу в ту сторону одну из убитых птиц и спугну его.
Синопӑн пӗрремӗш ҫӗмренӗ // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Джеймс Ш. Пӗчӗк индеец Синопа: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 109 с.
Персе ӳкернӗ кайӑксене тата персе янӑ ҫӗмрен йӗпписене пухса старикпе ҫамрӑк сунарҫӑ килелле утнӑ.
Синопӑн пӗрремӗш ҫӗмренӗ // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Джеймс Ш. Пӗчӗк индеец Синопа: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 109 с.
Ҫакӑн чухне ҫеҫ Синопа чӑн-чӑн ҫӗмрен йӗпписем илнӗ.
Синопӑн пӗрремӗш ҫӗмренӗ // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Джеймс Ш. Пӗчӗк индеец Синопа: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 109 с.
Тепӗр кун Хӗрлӗ Тӑрна каллех вӗҫне тимӗр лартмасӑр темиҫе ҫӗмрен йӗпписем туса хатӗрленӗ.
Синопӑн пӗрремӗш ҫӗмренӗ // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Джеймс Ш. Пӗчӗк индеец Синопа: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 109 с.
Эпӗ сана Кроу йӑхӗн пуҫлӑхӗпе вӑрҫса ӑна ҫав ҫӗмрен йӗппипех вӗлерни ҫинчен ҫеҫ калатӑп.Скажу только, что я вступил в бой с вождем племени кроу и убил его этой стрелой.
Синопӑн пӗрремӗш ҫӗмренӗ // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Джеймс Ш. Пӗчӗк индеец Синопа: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 109 с.
Манӑн ҫӗмрен йӗппи унӑн чӗрине лекрӗ, ҫапла эпӗ вилӗмрен хӑтӑлтӑм.
Синопӑн пӗрремӗш ҫӗмренӗ // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Джеймс Ш. Пӗчӗк индеец Синопа: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 109 с.
Эпӗ ҫӗмрен кантрине туртрӑм.
Синопӑн пӗрремӗш ҫӗмренӗ // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Джеймс Ш. Пӗчӗк индеец Синопа: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 109 с.
Манӑн вӗҫне хура чул лартнӑ юлашки ҫӗмрен йӗппи анчах юлчӗ.
Синопӑн пӗрремӗш ҫӗмренӗ // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Джеймс Ш. Пӗчӗк индеец Синопа: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 109 с.
Вӑл ман ҫине сиксе ӳкрӗ, анчах эпӗ айккинелле пӑрӑнса ӑна каллех петӗм, ҫӗмрен йӗппи ӑна хулпуҫҫирен тӗкрӗ.Он напал на меня, но я успел отскочить в сторону и пустить стрелу, которая вонзилась ему в плечо.
Синопӑн пӗрремӗш ҫӗмренӗ // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Джеймс Ш. Пӗчӗк индеец Синопа: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 109 с.
Вӑл чӗвен тӑрса сикрӗ, манӑн урасем патнех ӳкрӗ, унтан самантрах вилчӗ, эпӗ хамӑн ҫӗмрен йӗппине унӑн ҫӑварӗнчен туртса кӑлартӑм та пытартӑм.Он подпрыгнул, упал к моим ногам и издох, а я вытащил стрелу я спрятал ее.
Синопӑн пӗрремӗш ҫӗмренӗ // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Джеймс Ш. Пӗчӗк индеец Синопа: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 109 с.
Кашкӑр ҫӑварне карса пӑрахрӗ, эпӗ пӗтӗм те манӑн ҫӗмрен йӗппи ӑна ҫӑварӗнченех лекрӗ.Волк разинул пасть, я выстрелил, и стрела попала ему в глотку.
Синопӑн пӗрремӗш ҫӗмренӗ // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Джеймс Ш. Пӗчӗк индеец Синопа: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 109 с.
Ҫӗмрен йӗппи малтанхи хут вилӗмрен хӑтарнӑ чухне эпӗ сан пекех пӗчӗк ачаччӗ.Когда стрела в первый раз спасла мне жизнь, я был маленьким мальчиком, таким, как ты теперь.
Синопӑн пӗрремӗш ҫӗмренӗ // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Джеймс Ш. Пӗчӗк индеец Синопа: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 109 с.
Ҫӗмрен йӗппи вӗҫне лартмалли ҫак чула атте ман валли тунӑ, вӑл мана виҫӗ хутчен вилӗмрен хӑтарчӗ.Мой отец сделал для меня этот наконечник, и трижды он спас мне жизнь.
Синопӑн пӗрремӗш ҫӗмренӗ // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Джеймс Ш. Пӗчӗк индеец Синопа: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 109 с.
— Ҫак хура чула эпӗ юлашки ҫӗмрен йӗппи вӗҫне лартатӑп, — тенӗ старик, — эсӗ унпа ҫав тери хӑрушӑ вӑхӑтсенче кӑна усӑ кур.
Синопӑн пӗрремӗш ҫӗмренӗ // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Джеймс Ш. Пӗчӗк индеец Синопа: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 109 с.
Ҫӗмрен йӗпписем валли старик ҫирӗп йывӑҫ илнӗ; вӗсен вӗҫӗсене лартмалли тимӗрсене вӑл шурӑ ӳтлӗ сутӑҫсенчен туяннӑ, йӗпсен хӳрисем вырӑнне кайӑк хӳрисен тӗкӗсене лартнӑ.
Синопӑн пӗрремӗш ҫӗмренӗ // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Джеймс Ш. Пӗчӗк индеец Синопа: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 109 с.
Ҫакӑн хыҫҫӑн пӗтӗрнӗ шӑнӑрсенчен ҫӗмрен кантрине ҫыхса унӑн йӗпписене тӑвасси кӑна юлнӑ.Теперь оставалось только привязать тетиву из крученого сухожилия и сделать стрелы.
Синопӑн пӗрремӗш ҫӗмренӗ // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Джеймс Ш. Пӗчӗк индеец Синопа: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 109 с.