Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

Ҫиччӗшӗ (тĕпĕ: ҫиччӗ) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Вӗсем лашисене халӑх хушшипе аран-аран уттарса тухрӗҫ, пур кӗтессене те тӑратса тухнӑ шпионсем пулман пулсан, ҫынсем салтаксем ҫине пӑхса тӑнӑ вӑхӑтрах ӗнтӗ вӑрттӑн килнисем ҫиччӗшӗ те тарса пытаннӑ пулӗччӗҫ.

Они медленно продвигались вперед, с трудом прокладывая себе дорогу через толпу, если бы не шпионы, расставленные на всех углах, все семь заговорщиков могли бы спокойно скрыться, пока толпа глазела на солдат.

II // Гаврил Молостовкин. Войнич, Э. Пӑван: роман / вырӑсларан Г.Молостовкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 284 с.

Ҫапла ӗнтӗ вӗсем ҫиччӗшӗ те дворец пусми ҫине ҫитсе тӑчӗҫ, вӗсем ҫине никам та шанчӑксӑр пӑхмарӗ.

Таким образом, все семеро, не возбудив ничьего внимания, стояли теперь вместе у ступенек дворца.

II // Гаврил Молостовкин. Войнич, Э. Пӑван: роман / вырӑсларан Г.Молостовкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 284 с.

Ҫиччӗшӗ те ҫак Пӳрнеккейпе унӑн пиччӗшӗсем пекех пулнӑ.

Такие же маленькие, как мальчиковы братья.

Пӳрнеккей // Чӗмпӗр чӑваш шкулӗ. Толстой Л. Н. Упа тытни: Калавсем, халапсем, юптарса каланисем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 264 с.

Пӗр ҫук ҫыннӑн ҫичӗ ача пулнӑ; ҫиччӗшӗ те пӗринчен пӗри пӗчӗкрех пулнӑ.

У одного бедного человека было семеро детей мал мала меньше.

Пӳрнеккей // Чӗмпӗр чӑваш шкулӗ. Толстой Л. Н. Упа тытни: Калавсем, халапсем, юптарса каланисем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 264 с.

Пирӗн, — Коскиненӑн пичӗ пӑртак тӗксӗмленчӗ, — виҫӗ курсант вилчӗ, ҫиччӗшӗ аманчӗҫ.

Мы, — здесь лицо Хейконена немного вытянулось, — потеряли трех курсантов убитыми и имеем семь ранеными.

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Фиш Г.С. Кимас-кӳлли ялӗ парӑнни: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 140 с.

Вӗсем патронсене шутласа тухрӗҫ: ҫиччӗшӗ валли те тӑваттӑ пемелӗх кӑна юлнӑ.

Вандейцы сосчитали оставшиеся пули: сколько они, семеро, могут сделать выстрелов? Четыре.

XI. Вилме пӳрнисем // Михаил Рубцов. Гюго Виктор. Тӑхӑрвун виҫҫӗмӗш ҫул: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 282 с.

Орина фронта тӑруках ҫичӗ ывӑл ӑсатрӗ — ҫиччӗшӗ те трактористчӗ.

Орина проводила на фронт сразу семерых — все были трактористами.

Хӑйне евӗрлӗ перепиҫ // Асклида Соколова. Алексеев, Михаил Николаевич. Ҫӑкӑртан асли ҫук: [повеҫ] / М. Н. Алексеев. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1967. — 192 с.

Чӗпписем ҫиччӗшӗ те пур.

И утята здесь — все семеро.

Аптраман кӑвакалсем // Николай Ишентей. Николай Ишентей. Ырӑ ӗҫсен команди. Дмитрий Суслин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2013. — 34,36,40 с.

Разведчиксем ҫиччӗшӗ те нимӗҫ траншеинче юнашар тӑнӑ.

Все семеро рядышком стояли в немецкой траншее.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Иван Васильев. Эммануил Казакевич. Ҫӑлтӑр: повесть; вырӑсларан И.С. Васильев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 1622 с.

Вӗсем ҫыран хӗррине ҫитсе чарӑнчӗҫ те виҫӗ матросне шлюпка ҫине хӑварчӗҫ, ыттисем, ҫиччӗшӗ, чӑнкӑ ҫыран тӑрӑх чупса хӑпарса, утрав варринелле кайрӗҫ — ҫухалнӑ юлташӗсене шырама шут тытрӗҫ пулмалла.

Причалив к берегу, они оставили в шлюпке трех человек, а остальные семеро взбежали вверх по гористому берегу и отправились в глубь острова — очевидно, искать пропавших.

Ҫирӗм ҫиччӗмӗш сыпӑк // Василий Хударсем. Даниэл Дефо. Робинзон Крузо тинӗс ҫулҫӳревҫин пурнӑҫӗ тата вӑл курнӑ тӗлӗнмелле мыскарасем: роман; Василий Долгов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1970. — 5–280 с.

Пухура ларакан икҫӗр вунҫичӗ кил хуҫинчен утмӑл ҫиччӗшӗ кӑна алӑ ҫӗклерӗҫ.

Из двухсот семнадцати присутствовавших домохозяев руки подняли только шестьдесят семь.

9-мӗш сыпӑк // Наум Урхи, Никифор Ваҫанкка, Илле Тукташ, Уйӑп Мишши. Михаил Шолохов. Уҫнӑ ҫерем: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Наум Урхи, Никифор Ваҫанкка, Илле Тукташ, Уйӑп Мишши куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959

Пурис Павӑлӗпе ун арӑмӗн Вирккан ҫичӗ ывӑл, ҫиччӗшӗ те аслӑ шкул пӗтернӗ (Мишша Сениэль поэт, Иван Егоров прозаик, Николай ялти шкул директорӗ, Петӗр Ҫӗнӗ Шупашкарти музыка шкулӗн ертӳҫи, Кӗркурипе Ҫергей - чӑваш чӗлхине вӗрентекенсем, кил тӗпчекӗ – ял композиторӗ - Тимӗр тата икӗ хӗр – Зина, вӑл Тутарстанрах вӑрман урлӑ ялтах пурӑнать, Лиза радиотелеграфистка вара Шупашкар ҫумӗнчи Шахчӑрта хӑйӗн кил-ҫуртне тытса тӑрать).

Помоги переводом

Уксак Якку, Кӑмкан, Валяй Нафуй, Емтип Каҫҫи, Уйташ, Ясарпи тата ыттисем // Виталий Станьял. https://chuvash.org/content/3210-%D0%A3% ... A%D0%B0%D2

Ҫиччӗшӗ хӑйсен, улттӑшне усрава илнӗ.

Семеро свои, шестерых усыновили.

Шывра та путман, вутра та ҫунман хӗрарӑм // Валентина БАГАДЕРОВА. «Хыпар», 2016.06.21, 96№

29. Ҫиччӗн пӗртӑван пурччӗ: асли авланчӗ те вилчӗ, ачи-пӑчи юлмарӗ; 30. вара ҫав арӑма иккӗмӗшӗ качча илчӗ, вӑл та ача-пӑчасӑрах вилчӗ, 31. унтан ӑна виҫҫӗмӗшӗ качча илчӗ; ҫапла ӑна ҫиччӗшӗ те качча илчӗҫ; пурте ача-пӑчасӑрах вилчӗҫ; 32. пуринчен кайран арӑмӗ те вилчӗ.

29. Было семь братьев, первый, взяв жену, умер бездетным; 30. взял ту жену второй, и тот умер бездетным; 31. взял ее третий; также и все семеро, и умерли, не оставив детей; 32. после всех умерла и жена;

Лк 20 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

22. Ҫав арӑма ҫиччӗшӗ те качча илчӗҫ, ача-пӑча юлмарӗ.

22. Брали ее за себя семеро и не оставили детей.

Мк 12 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

10. Рафаил вара Рагуила ҫав калаҫӑва каласа панӑ, Рагуил ӗнтӗ Товияна каланӑ: ӗҫ те ҫи, савӑн, манӑн хӗре эсӗ илме тивӗҫлӗ, ҫапах та эпӗ сана тӳррине каласа парам: 11. эпӗ хам хӗрӗме ҫичӗ ара ҫитиччен качча патӑм, анчах ҫиччӗшӗ те туй каҫах, ун патне кӗрсенех, виле-виле выртрӗҫ.

10. И он передал эту речь Рагуилу, а Рагуил сказал Товии: ешь, пей и веселись, ибо тебе надлежит взять мою дочь. Впрочем скажу тебе правду: 11. я отдавал свою дочь семи мужам и, когда они входили к ней, в ту же ночь умирали.

Тов 7 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

14. Яш ача вара Ангела ҫапла каланӑ: Азария тӑванӑм, эпӗ ҫав хӗре ҫичӗ арҫынна качча панӑ тенине илтнӗччӗ, анчах ҫиччӗшӗ те туй тунӑ каҫах мӑшӑр пӳлӗмӗнче виле-виле выртнӑ-мӗн; 15. эпӗ аттен пӗртен-пӗр ывӑлӗ, ун патне мӑшӑр пӳлӗмне кӗрсессӗн, ҫавсем пек вилсе выртасран хӑратӑп; ӑна шуйттан юратать, вӑл ытти ҫынсене тивмест, ҫав хӗр патне ҫывӑхаракансене ҫеҫ вӗлерет.

14. Тогда юноша сказал Ангелу: брат Азария, я слышал, что эту девицу отдавали семи мужам, но все они погибли в брачной комнате; 15. а я один у отца и боюсь, как бы, войдя к ней, не умереть подобно прежним; ее любит демон, который никому не вредит, кроме приближающихся к ней.

Тов 6 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

Ҫиччӗшӗ пурте пӗрлех вилнӗ; вӗсене ӗҫҫи пуҫлансан, урпа вырма тухсан, вӗлернӗ.

И погибли все семь вместе; они умерщвлены в первые дни жатвы, в начале жатвы ячменя.

2 Пат 21 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

Физически сӑпатсен тупӑшӗнчен илекен налук енӗпе пурлӑх тата налук кӑларӑвӗсем евӗр пулӑшу панине шута илсен вара халӑха уйӑрса панӑ укҫӑ-тенкӗ калӑпӑшӗ 22 миллиард тенкӗрен те иртнӗ, урӑхла каласан, Чӑваш Енре пурӑнакан /918 681 ҫын/ кашни вунӑ ҫынран ҫиччӗшӗ 2014 ҫулта вӑл е ку формӑпа патшалӑх пулӑшӑвне илнӗ!

А с учетом поддержки в виде имущественных и налоговых вычетов по налогу на доходы физических лиц сумма средств, выделенных населению, превысила 22 млрд. рублей, то есть 7 из 10 жителей Чувашии (918681 человек) в прошлом году в той или иной форме получили государственную поддержку!

Чӑваш Ен Пуҫлӑхӗ 2015 ҫулта Патшалӑх Канашӗ патне янӑ Ҫыру // Михаил Игнатьев. http://gov.cap.ru/SiteMap.aspx?gov_id=49 ... id=1937945

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней