Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

Ҫамрӑкрах (тĕпĕ: ҫамрӑк) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
— Ан чӗн, эсӗ пуринчен те ҫамрӑкрах, санӑн ӗҫ мар.

— Молчи, ты моложе всех, не твое дело.

II // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пӗрремӗш том. — Шупашкар, 2010. — 416 с. — 125–169 с.

Крапивин, Ванькка ҫамрӑкрах чухне турӑ вырӑнне хунӑ ҫын юратнӑ!

Помоги переводом

2 // Николай Максимов. Максимов Н.Н. Синкер. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1991. — 349 с.

Туйӑм хӑватне ниҫта шӑнӑҫтарма пӗлменрен, Сӑпани икӗ ҫул каялла каллех ҫамрӑкрах чухнехине аса илчӗ.

Помоги переводом

2 // Николай Максимов. Максимов Н.Н. Синкер. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1991. — 349 с.

Вӑл-ҫке-ха тахҫан, ҫамрӑкрах чух, тӳсеймерӗ, хӑй качча кайнӑ хӗрарӑм иккенне мансах, Хӗлимунӑн вӗри юратӑвне тутанса пӑхрӗ.

Помоги переводом

2 // Николай Максимов. Максимов Н.Н. Синкер. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1991. — 349 с.

Ҫамрӑкрах чухне тӑван яла час-часах килетчӗ.

В молодости часто приезжал в родную деревню.

Илтни, хам пӗлни... // Ӑсан Уҫӑпӗ. Алексеев, О. А. Савнӑ енӗм, тӑван ялӑм — Санькасси. — Кӳкеҫ: издательство ҫурчӗ, 1999. — 26 с.

Ара, хӑвна тата ҫамрӑкрах туятӑн-ҫке кун пек чухне.

Помоги переводом

Саша // Улькка Эльмен. Эльмен У. Ма инҫе-ши ҫӑлтӑрӑм?.. Повеҫсем, калав. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви. 2001 — 207 с. — 100–133 c.

Хӗрӗ те ҫамрӑкрах та, тӗкӗнмӗ терӗм пулас.

Помоги переводом

Адвокат ӗҫе пуҫӑнать // Улькка Эльмен. Эльмен У. Ма инҫе-ши ҫӑлтӑрӑм?.. Повеҫсем, калав. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви. 2001 — 207 с. — 100–133 c.

Валя вунҫичӗ ҫулта, анчах сӑн-питрен унтан та ҫамрӑкрах пек курӑнатчӗ, — лутра пӳллӗ, йӑпшака, пысӑк та кӑн-кӑвак куҫлӑ хӗрччӗ вӑл.

Вале было семнадцать лет, но выглядела она совсем подростком — маленькая ростом, хрупкого телосложения, с большими темными глазами.

Ашшӗпе хӗрӗ // Уйӑп Мишши. Медведев Д.Н. Ровно патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 246 с.

Вӗсем ялан тенӗ пекех ҫамрӑкрах та ҫинҫерех…

Они почти всегда моложе и более гибки…

Республика королӗсенчен пӗри // Александр Алга. Горький М. Америкӑра. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 76 с. — 46–61 с.

Анчах хӑй манран виҫӗ хут ҫамрӑкрах.

А сам втрое моложе меня.

Манӑн университетсем // Леонид Агаков. Горький М. Манӑн университетсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 138 с.

Йывӑр алӑкран пӗр ҫамрӑкрах кӑна илемлӗ те ҫӳллӗ ҫын кӗчӗ, сюртукӗ ҫинче унӑн генерал петлицисем, кӑкӑрне ылтӑн ӑмӑрткайӑк ҫакнӑ.

В распахнувшуюся тяжелую дверь вошел молодой еще, но уже с генеральскими петлицами на форменном сюртуке, с золотым лицейским орлом на правой стороне груда, высокий я красивый человек.

XXVII сыпӑк // Петр Золотов. Мстиставлский С.Д. Курак — ҫурхи кайӑк: повесть. Вырӑсларан П. Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 366 с.

Вӑл пуринчен те ҫамрӑкрах.

Был он моложе других.

II сыпӑк // Михаил Юрьев. Корольков Ю.М. Леня Голиков партизан: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 340 с.

Халӗ Мосолик ҫамрӑкрах та пӑртак вӑрӑмрах пек курӑнать.

Теперь Мосолик казался моложе и даже как будто длиннее.

Мосолик ҫаранӗсем // Николай Евстафьев. Баныкин, В. И. Чапаев ҫинчен: калавсем; Н. Евстафьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 128 с.

Ҫамрӑкрах чухне лайӑхрах та пултараттӑм…

— Моложе был — лучше умел…

Тӗлӗк // Николай Евстафьев. Баныкин, В. И. Чапаев ҫинчен: калавсем; Н. Евстафьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 128 с.

Вӗсенчен пӗри — ватӑрах ҫын, унӑн ҫӳҫӗсем те кӑвакарнӑ, тепри — унран ҫамрӑкрах.

Один постарше, седой, а другой помоложе.

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Гавриил Байдеряков. Тайц Я.М. Тупни: повесть. Вырӑсларан Г. Байдеряков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 88 с.

Вӑл Пӑлакирен ҫамрӑкрах, чипертерех пулнӑ, анчах ачашлӑхӗ унӑн чӗмсӗррӗн, сиввӗн туйӑннӑ…

Она была красивее и моложе Палагеи, но ласки ее были молчаливы, холодны…

IX // Митта Ваҫлейӗ. Горький М. Фома Гордеев: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Фома калаҫакансем ҫине пӑхса илнӗ: пӗри вӗсенчен тарават сӑн-питлӗ шуралнӑ старик пулнӑ, тепри — ҫамрӑкрах, ӗшенӳллӗн пӑхакан пысӑк куҫлӑскер, савӑл майлӑ хура сухаллӑскер пулнӑ.

Фома взглянул на говоривших: один из них был седенький старичок, с добрым лицом, другой — помоложе, с большими усталыми глазами и с черной клинообразной бородкой.

III // Митта Ваҫлейӗ. Горький М. Фома Гордеев: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Унчченрех, ҫамрӑкрах чухне вӑл, пӗр вунсакӑр-ҫирӗм ҫул каялла, сӑмаха та суйласа-алласа тӑмастчӗ, ытлашши-и, ытлашши мар-и — сапатчӗ кӑна ывӑҫласа хунӑ пӑрҫалла.

Помоги переводом

6 // Хветӗр Агивер. Агивер Ф.Г. Сар ачапа сарӑ хӗр: Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1980. — 256 с.

— Эпӗ пӑртак ҫамрӑкрах пулнӑ пулсан, — кулкаласа каларӗ сутӑ тӑвакан хӗрарӑмӗ.

— Кабы я помоложе была, — усмехаясь, сказала торговка.

XIX. // Феодосия Ишетер. Горький М. Ҫынсем патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 256 с.

Вӑл тӳррӗн, куҫӗсене хӗсмесӗр пӑхать, кӑвак куҫӗсене ҫӑра куҫтӗкӗсем ҫавӑрса илнӗ; вӑл ӗнтӗ пӗр вӑтӑр ҫулта, анчах сӑнтан пӑхсан унран ҫамрӑкрах пек курӑнать: ҫаврака питлӗ, питҫӑмартисем хӗп-хӗрлӗ.

Взгляд у него открытый, без прищура, серые глаза окаймлены светлыми густыми ресницами, ему около тридцати лет, но с виду он моложе: круглолицый, с розовыми щеками.

Балалайкӑллӑ Йӑкӑнат // Леонид Агаков. Троепольский, Г. Н. (1905-1995). Вунҫиччӗмӗш Прохор тата ыттисем: (агроном ҫырса пынисем). [Л. Я. Агаков куҫарнӑ]. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 132 с. — 84–108 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней