Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

яхӑнне (тĕпĕ: ) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Унӑн асӗнче малтанхи пурнӑҫ сӑнарӗ хӑварнӑ манӑҫми йӗрсем ку пурнӑҫ патне яхӑнне те пымаҫҫӗ.

Жизни, неизгладимыми образами отпечатавшейся в его памяти.

Тара панӑ картишӗ // Уйӑп Мишши. Гарин-Михайловский Н.Г. Тёмӑн ача чухнехи пурнӑҫӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 164 с. — 3–157 с.

Валя яхӑнне те ямарӗ, ҫӑвар та уҫтармарӗ, тата мӗскер, мана шкултан кӑларса сирпӗтчӗр-и, тет.

А Валя уперлась и ни в какую: «Хотите, — говорит, чтобы меня из школы выкинули?»

Иккӗмӗш пайӗ // Борис Чиндыков. Килти архив

Халӗ ӗнтӗ, мана кам та пулин Снеффельс тӑррине каялла тавӑрӑнма сӗнекен пулсан, эпӗ ҫав шухӑша яхӑнне те йышӑнас ҫук.

Если бы мне сделали предложение вернуться на вершину Снайфедльс, я отверг бы его с негодованием.

XXIV сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Жюль Верн. Ҫӗр варрине анса курни: роман. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1947. — 228 с.

Анчах ҫапла пултӑр тесен, Варшавра ҫав мазурик-социалистсене влаҫӑн яхӑнне те ямалла мар.

Но для этого нужно, чтобы в Варшаве не пускали этих мазуриков — социалистов к власти.

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Островский, Николай Аслексеевич. Тӑвӑлпа ҫуралнисем: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑвашиздат, 1937. — 268 с.

Гришка тӳрех килӗшет, Тумлам яхӑнне те ямасть: Выселкӑра хӑйне Бухар кӗтнине аса илет те, темле тархасласан та, килӗшмест.

Гришка сразу согласился, а Капля наотрез отказался: вспомнил, что в Выселках его ждет Бухар, и отказался.

Тумлам // Асклида Соколова. Алексеев, Михаил Николаевич. Ҫӑкӑртан асли ҫук: [повеҫ] / М. Н. Алексеев. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1967. — 192 с.

Анчах яхӑнне те ан пыр…

Не тут-то было…

I // Михаил Рубцов. Тургенев И.С. Умӗн: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 160 с.

Хӗрарӑмсем ташша яхӑнне те хутшӑнасшӑн мар, вӗсем килӗсене леҫсе хӑварма ыйтаҫҫӗ, анчах Голуб шӑртланса кайрӗ.

Женщины наотрез отказались танцевать и требовали отвезти их домой, но Голуб стал на дыбы.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Максим Данилов-Чалдун. Островский, Николай Аслексеевич. Хурҫӑ мӗнле хӗрлӗ: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1948. — 402 с.

Килчӗҫ кунта социаллӑ хӳтлеврен ача ҫуртне илсе кайма, эпӗ яхӑнне те ямарӑм, Лизукпа Палюка та памастӑп терӗм.

Помоги переводом

Пӗрремӗш пайӗ // Виталий Елтов. «Сувар» хаҫат архивӗ

Анчах Димка яхӑнне те каймарӗ.

Но на того словно упрямство какое нашло.

3 // Михаил Рубцов. Гайдар, Аркадий Петрович. Ман юлташсем: калавсем; вырӑсларан М. Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1953. — 158 с. — 3–53 с.

Ыттисем вара яхӑнне те пымаҫҫӗ.

А другие потом и далеко не подойдут.

Вӗҫен кайӑксемпе тискер кайӑксем калаҫни // Гаврил Молостовкин. Пришвин М.М. Ылтӑн ҫаран: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 200 с. — 47–51 с.

Колхоз садне вара кашкӑр пек йытӑсемпе хураллаҫҫӗ тет — яхӑнне пыраймӑн.

А колхозный сад, говорят, охраняют с собаками, похожими на волков — к нему близко не подойдёшь.

Ылтӑн пан улми // Марина Карягина. Карягина М.Ф. Ылтӑн панулми: калавсем/ М. Карягина. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке изд-ви, 2011. — 84–97 с.

Пулӑшас терӗм — яхӑнне те ямасть.

Хотел помочь, но Толик ни в какую.

Слива вӑрри // Марина Карягина. Карягина М.Ф. Ылтӑн панулми: калавсем/ М. Карягина. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке изд-ви, 2011. — 79–83 с.

Пире яхӑнне те пыртармасть!

Никому и близко не даёт подойти!

Самӑр хурт // Марина Карягина. Карягина М.Ф. Ылтӑн панулми: калавсем/ М. Карягина. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке изд-ви, 2011. — 73–78 с.

Чир-чӗр ан хӑйтӑр ун яхӑнне пыма терӗм.

Я пожелала, чтобы болезнь не смела подойти к ней.

Лайӑх аппа // Марина Карягина. Карягина М.Ф. Ылтӑн панулми: калавсем/ М. Карягина. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке изд-ви, 2011. — 14–18 с.

Тата тепӗр кун та яхӑнне ямарӗ…

И на следующий…

Симӗс тус // Марина Карягина. Карягина М.Ф. Ылтӑн панулми: калавсем/ М. Карягина. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке изд-ви, 2011. — 3–8 с.

Маслак ҫыннисем хаваспах темиҫе ҫӗрлӗн пайланса кайнӑ та, вӗсем кашни взводрах пур, анчах Курочкин бандичӗсем пӗр-пӗринчен уйрӑлма яхӑнне те килӗшмен.

Маслаковцы охотно разделились и были в каждом взводе, но курочкинцы не захотели разъединяться.

XVI // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

Вӑл сана яхӑнне тӑван-хурӑнташ тивмест!

Он тебе и близко не родня!

XI // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

Григорий яхӑнне те килӗшмерӗ.

Григорий решительно отказался.

IX // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

— Ҫаплах, Ан тив, эпӗ Хӗрлӗ Ҫарта службӑра пулнине, унта тупса тултарнӑ сурансене шутлаччӑр, восстанишӗн тӗрмере ларса тухма килӗшӗп, анчах уншӑн хама пертерсе вӗлерттерме — яхӑнне килӗшместӗп!

— Так, Пущай мне зачтут службу в Красной Армии и ранения, какие там получил, согласен отсидеть за восстание, но уж ежели расстрел за это получать — извиняйте!

VI // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

Вӑл чӗррисем хушшинче ҫуккине яхӑнне те ӗненмест тата.

И никак не верит, что его в живых нету.

I // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней