Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

яраттӑм (тĕпĕ: яр) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Доска патне чӗнсе кӑларассинчен хӑтаракан звонок сасси янӑраса кайсан, эпӗ ҫӑмӑллӑнах сывласа яраттӑм.

Как вздыхал в классе, услышав спасительный звонок, избавлявший меня от вызова к доске.

Эпӗ учитель пулса тӑтӑм // Аркадий Петров. Алексин А.Г. Сашӑпа Шура: повесть; А.Петров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 92 с.

Малтанах, учитель ӗҫне пуҫӑннӑ чух, эпӗ: «Мӗн те пулин ыйтас тесен, аллуна ҫӗкле!» — тесе кӑштах персе яраттӑм.

В первый момент я, войдя в роль педагога, чуть было не сказал: «Хочешь что-нибудь спросить — подними руку!»

Эпӗ учитель пулса тӑтӑм // Аркадий Петров. Алексин А.Г. Сашӑпа Шура: повесть; А.Петров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 92 с.

«Пирӗн урам!» — тесе, кӑштах ҫухӑрса яраттӑм.

«Моя улица!» — чуть было не крикнул я.

«Эпӗ килнӗ! Килнӗ!» // Аркадий Петров. Алексин А.Г. Сашӑпа Шура: повесть; А.Петров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 92 с.

Эпӗ сасӑпах ахлатса яраттӑм.

Я чуть не охнул вслух.

44 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Манӑн кама та пулин Алексей Саввич, Екатерина Ивановна е Галя патне ӗҫпе ямалла чухне, эпӗ унта Панина яраттӑм та, ӑна халех ответ илсе килме хушаттӑм.

Если надо было послать кого-либо с поручением к Алексею Саввичу, Екатерине Ивановне или Гале, я посылал Панина и требовал, чтобы он немедленно вернулся с ответом.

20 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Хулана эп вӗсене яланах шикленсе кӑларса яраттӑм: кам пӗлет, ӑҫта та пулин хуҫасӑр япала выртнине курсан — мӗнлерех тыткалӗҫ вӗсем хӑйсене?

Я всегда отпускал их в город со стесненным сердцем: кто знает, как они будут вести себя, если увидят что-нибудь, что плохо лежит?

20 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Эпӗ нимӗҫсенчен ӗнесене кӗтӗвӗ-кӗтӗвӗпе хӑваласа килтӗм, нимӗҫсене хам хӑваласа яраттӑм, тен, Гаврилов ҫеҫ пулӑшнӑ пулӗ… —

Я гуртами коров у немцев отбивал, сам отбивал, разве только Гаврилов помогал…

Вунулттӑмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Те тӗрӗсех ӗнтӗ пирӗн кил-ҫурт — анне нимӗн те ҫырмастчӗ, эпӗ те хамӑн ҫырусене хамӑрӑн кивӗ адреспах яраттӑм.

Мать не писала, цел ли наш дом, и свои письма я посылал по нашему старому адресу.

Пӗрремӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

— Чутах кӑшкӑрса яраттӑм.

 — Чуть не закричала.

Вӑтӑр тӑххӑрмӗш сыпӑк // Виссарион Синичкин. Козлов В.Ф. Чул утрав президенчӗ: повесть. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983 — 224 с.

Машина пирӗнтен иртсе кайрӗ те чарӑнчӗ, эпӗ ӑмсаннипе кӑшкӑрсах яраттӑм.

Машина остановилась впереди нас, и я крякнул от зависти.

Пӗрремӗш сыпӑк // Виссарион Синичкин. Козлов В.Ф. Чул утрав президенчӗ: повесть. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983 — 224 с.

— Хуняма ачана мана алла тыттарчӗ те, эпӗ савӑннипе унӑн йывӑрӑшне те туймарӑм, хӗрӗме чутах мачча патне ывӑтса яраттӑм.

— Тёща положила мне на руки ребёнка-то, а я с радости и веса не почувствовал, чуть к потолку не подбросил дочь.

I сыпӑк // Леонид Агаков. Горький М. Артамоновсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 300 с.

— Ҫавана ярса илеттӗм те сулса яраттӑм, курӑк йӑванса ҫеҫ ӳкетчӗ!

— Как возьму косу, размахнусь, так трава и падает!

Леночка мӗншӗн ҫивӗтне пӗтӗрнӗ // Тани Юн. Карнаухова И. В. Туслӑ ачасем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 256 с.

Пӗчӗкҫӗ чухне эпӗ ҫавӑн пек ҫулҫа татса хуллен ҫӑвар патне илсе пыраттӑм та сывлӑм тумламӗсене ӗҫсе яраттӑм.

Бывало, сорвешь такую чашечку, потихоньку поднесешь ко рту и выпьешь росинку.

Курӑк ҫинчи сывлӑм шывӗ // Чӗмпӗр чӑваш шкулӗ. Толстой Л. Н. Упа тытни: Калавсем, халапсем, юптарса каланисем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 264 с.

— Инҫете ан кай, — тесе ӑсатса яраттӑм эпӗ ӑна.

— Не ходи далеко, — напутствовала я ее.

Ҫӗпӗрте // Макар Хури. Космодемьянская Л.Т. Зойӑпа Шура ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 232 с.

Эпӗ сулӑ ҫине тӗшӗрӗлсе антӑм, чутах макӑрса яраттӑм.

Я повалился прямо на плот и едва-едва удержался, чтобы не заплакать.

Ҫирӗм тӑххӑрмӗш сыпӑк // Асклида Соколова. Твен М. Гекльберри Финн темтепӗр курса ҫӳрени. Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1985. — 328 с.

Сӗм-ҫӗрле тупӑк умӗнче вӑл епле макӑрнине илтсен, эпӗ хам та кӗҫ-вӗҫ йӗрсе яраттӑм: икӗ путсӗр этем вара кунтах, ҫак ҫуртрах, ҫывӑраҫҫӗ, тата ӑнах ҫаратса тухса каясшӑн!

Я и сам чуть не заплакал, когда вспомнил, как она плакала у гроба одна, поздней ночью; а эти мерзавцы спят тут же, у нее в доме, и ее же собираются ограбить!

Ҫирӗм саккӑрмӗш сыпӑк // Асклида Соколова. Твен М. Гекльберри Финн темтепӗр курса ҫӳрени. Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1985. — 328 с.

— Эпӗ куҫҫуль тӑкма юратакан ҫын мар пулин те, тӳсеймесӗр чутах уласа йӗрсе яраттӑм!

— Уж на что я на слезу скупой, а тут прямо чуть не заревел от переживания!..

13 // Николай Сандров. Елизар Мальцев: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Николай Сандров куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1963. — 384 с.

— Эпӗ пӗрре Серафимӑпа пасара кайнӑччӗ, курса тӑрантӑм унта — чут хӑсса яраттӑм.

— Я с Серафимой ездила как-то разок на рынок, насмотрелась — чуть не вырвало.

12 // Николай Сандров. Елизар Мальцев: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Николай Сандров куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1963. — 384 с.

Куртӑн пуль: чут ҫеҫ макӑрса яраттӑм

Ты видишь: я чуть не заплакал…

XVI // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Иккӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1963. — 415 с.

Ухмахла шухӑшласа кайса, эпӗ ӑна е хамӑн еркӗн, е арӑм пулнӑ пек кураттӑм, анчах икӗ шухӑшне те йӗрӗнсех сире-сире яраттӑм.

В нелепых мечтах я воображал ее то своею любовницей, то своею женой и с отвращением отталкивал и ту и другую мысль.

XXXIII // Иван Васильев, Григорий Краснов-Кӗҫӗнни. Толстой, Лев Николаевич. Казаксем: повесть; вырӑсларан И.С. Васильевпа Г.И. Краснов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 3–136 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней