Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

ялӗсенче (тĕпĕ: ял) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Пӗррехинче шанчӑклӑ ҫынсем пӗлтерчӗҫ, Эдей-нойонӑн ушкӑнӗ пӑлхар ялӗсенче тӑванлашса, хӑналанса ҫӳрет.

Помоги переводом

Шурӑ мӗлке ӑҫта ҫухалать? // Андрей Чэн. Анрей Чэн. Пӑлхар ҫар ҫынни. Шупашкар: «Ҫӗнӗ вӑхӑт», 2020 — 100 с.

— Мӗн тӑваҫҫӗ ӗнтӗ халь кунти чӑваш ялӗсенче?

Помоги переводом

5. Ырӑ сунни // Куҫма Турхан. Турхан К.С. Сӗве Атӑла юхса кӗрет: истори романӗ. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1994. — 607 с. — 9–606 с.

Хӑшӗ, тен, шуррисемпе пӗрле те тухса кайнӑ, чылайӑшӗ, тен, тӑван ялӗсенче пурӑнаҫҫӗ?

Помоги переводом

3 // Петр Осипов. Осипов П.Н. Пиччӗшӗпе шӑллӗ: роман. Шупашкар: Чӑваш чӗнеке издательстви, 1977. — 352 с.

Вӗсем ҫитӗнтерекен пахча-ҫимӗҫе ытти чӑваш ялӗсенче те мухтаҫҫӗ.

Помоги переводом

5 // Петр Осипов. Осипов П.Н. Пиччӗшӗпе шӑллӗ: роман. Шупашкар: Чӑваш чӗнеке издательстви, 1977. — 352 с.

Тикӗтпе сӗрсе мӑшкӑллас йӑла чӑваш ялӗсенче пулнине илтменччӗ ку таранччен никам та: кирлӗ те пулман — чӑваш хӗрӗ мӗскӗн, хӑй чысне упракан чипер чун, качча тухмасӑр арҫынна парӑнман.

Помоги переводом

4 // Петр Осипов. Осипов, П. Н. Элкей таврашӗ:роман. 1-мӗш кӗнеке; [И. Иванов умсӑмахӗ; Г. Хлебников хыҫсӑмахӗ]. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1973. — 463 с. — 15–458 с.

ФАПсем Шӗнер Ишек, Ҫӗньял Явӑш, Туҫи Ҫармӑс, Пӑваялӗнче, Кивӗ Мӗлӗш ялӗсенче уҫӑлнӑ.

ФАПы открылись в деревнях Шинеры, Синьял-Яуши, Тузи-Сярмус, Кумель-Ямаши, Мамалаево.

Вӑрнар районӗнче пӗр кунра 5 ФАП уҫӑлнӑ // Софья Савнеш. https://chuvash.org/news/30511.html

Пӗрремӗш проектпа килӗшӳллӗн Пысӑк Енккасси, Карӑкҫырми, Саруй ялӗсенче йӑлари хытӑ каяшсене вырнаҫтармалли икшер контейнер лартмалӑх площадӑксем вырнаҫтармалла.

В соответствии с первым проектом в селах Большое Яниково, Карак-Сирмы, Саруй должны быть размещены площадки для установки двух контейнеров для твердых бытовых отходов.

Пуҫарулӑх бюджечӗ ялсене аталанма май парать // Э.МИХАЙЛОВА. «Хӗрлӗ ялав», 2021.07.30, http://gazeta1931.ru/gazeta/7978-khal-khran-ta-numaj-kilet-29

Вӗсем Надворная, Пасечная, Яремче, Зеленая тата Делятино ялӗсенче вырӑнаҫса тӑраҫҫӗ.

Они стояли в Надворной, Пасечна, Яремча, Зелена и Делятин.

Тусем хушшинчен тухни // Илле Тукташ. Ковпак С.А. Путивльрен Карпата ҫитиччен: повесть. Вырӑсларан И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 128 с.

Октябрӗн 4-мӗшӗнче, ҫӗрле, эпир мӗнпур отрядсен вӑйӗпе Голубовкӑпа Большая Березка ялӗсенче тата Лукошенково хуторӗнче вырӑнаҫса тӑракан нимӗҫсен опорнӑй пункчӗсене пӗтерсе тӑкас тӗлӗшпе операчи туса ирттертӗмӗр.

В ночь с 4 на 5 октября Объединённые отряды в полном составе провели операцию по уничтожению опорных пунктов немцев в сёлах Голубовка, Большая Березка и хуторе Лукашенков.

Инҫе ҫула, чаплӑ ӗҫсем тума // Илле Тукташ. Ковпак С.А. Путивльрен Карпата ҫитиччен: повесть. Вырӑсларан И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 128 с.

Жиховори тӑшман гарнизонне пӗтерсе тӑкнӑ хыҫҫӑнах эпир Чернаткӑпа Пигаревка ялӗсенче те ҫавӑн пек операцисемех туса ирттертӗмӗр.

Вслед за уничтожением жиховского гарнизона противника последовали такие же ночные удары по опорным пунктам немцев в сёлах Чернатское и Пигаревка.

Партизансен столици // Илле Тукташ. Ковпак С.А. Путивльрен Карпата ҫитиччен: повесть. Вырӑсларан И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 128 с.

Хула хӗррисенче, фабрикӑсенче, ӗҫлевҫӗсен ялӗсенче, пӗрлехи лавккасенче ҫак сас-хурана тӗрлӗрен йышӑнаҫҫӗ.

На окраинах города, на фабриках, в рабочих посёлках, в общественных магазинах — слухи эти воспринимались по иному.

Тускуб // Алексей Леонтьев. Толстой А. Н. Гарин инженер гиперболоичӗ; Аэлита (Марс пӗтмӗшӗ): романсем; Алексей Леонтьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Ҫӗнӗ Вӑхӑт, 2014. — 495 с. — 319–494 с.

Эскимос ялӗсенче вӗҫӗмсӗр макӑрни илтӗнет.

Похоронный плач стоял над эскимосскими селениями.

Хура хӗвел // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

Босни ялӗсенче вырӑс ячӗ Семён ҫемьери вилнисене асра тытма ҫыракан кӗнекисем ҫинче ҫырӑннӑ.

В боснянских сёлах чужое имя «Семён» было записано во многие семейные поминальники.

Пӗр хуларан // Михаил Рубцов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 249–269 с.

Вӗсен ялӗсенче вулама пӗлекен те ҫукпа пӗрех…

У них в селах все неграмотные.

VI // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Мӗншӗн-ха вӗсем институтсенче вӗренсе тухнӑ гольдсемпе удэгеецсем хӑйсен ялӗсенче ҫӗнӗлле пурӑнни ҫинчен ҫырмаҫҫӗ?

Почему-то они не пишут про гольдов и удэгейцев, которые окончили институты и живут совсем по-новому в своих стойбищах.

Икӗ йӗлтӗрҫӗ // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Патриотла ушкӑнсем темиҫе ҫӗрте ӗҫле пуҫларӗҫ: Симферополь станцинче, Симферопольти паровоз деповӗнче, ҫӑкӑр пӗҫерекен заводра, атӑ-пушмак фабрикинче, «Трудовой Октябрь» заводра, типографинче, ҫурт-йӗр тӑвакан конторта, Водоканалта, больницӑра, тубдиспансерте, ача-пӑча ҫуртӗнче, лашапа турттаракан транспорт конторӗнче, Остряково станцинче, аэродром ҫинче, Ново-Андреевка, Сторожевое, Маленькая ялӗсенче.

Уже действовали патриотические группы на станции Симферополь, в симферопольском паровозном депо, на хлебозаводе, на обувной фабрике, на заводе «Трудовой Октябрь», в типографии, в управлении связи, в городском театре, в строительной конторе, на Водоканале, в больнице, тубдиспансере, при детском доме, при транспортной гужевой конторе, на станции Сарабуз, на аэродроме, в деревнях Азат, Ново-Андреевка и Кичкине.

Вунвиҫҫӗмӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

Е, ҫитменнине, эсӗ — Пушкӑрт республикинче пурӑнаканскер, хуласемпе ялсенчи кашни урам ячӗсене те, тӗрлӗ организацисен ячӗсене те, ҫав шутра чӑваш ялӗсенче те, вырӑс чӗлхипе пӗрле пушкӑртла та ҫырнине курма хӑнӑхнӑскер, Шупашкарта ҫаксен ячӗсене чӑвашла ҫырнине курмастӑн.

Или, к тому же, ты — житель Башкирской республики, привыкший видеть названия всех улиц в городах и селах, названия различных организаций, в том числе и в чувашских деревнях, написанные вместе с русским языком и по-башкирски, не видишь в Чебоксарах, как эти названия пишутся по-чувашски.

Шупашкар, Чӑн Шупашкар пулсам! // Аркадий Русаков. https://chuvash.org/blogs/comments/5420.html

Анатолий Николаевич Хурӑнкасси, Анатри Панкли, Тури Панкли ялӗсенче пурӑнакансем иртнӗ ҫулхи октябрь уйӑхӗнчи пӑрлӑ ҫумӑр синкерне пӗтерме активлӑ хутшӑнни пирки асӑнчӗ, йывӑр самант сиксе тухсан пӗр шухӑшлӑ пулнӑшӑн ял ҫыннисене тав сӑмахӗ каларӗ.

Помоги переводом

Ҫынсемшӗн ял шӑпи ют мар // В. ШАПОШНИКОВ. Ҫӗнтерӳ ялавӗ, 2015.01.28

Вӑрманкасси тата Патаккасси ялӗсенче электролинисем хута ярас ӗҫе февраль уйӑхӗнче вӗҫлеме палӑртаҫҫӗ.

Помоги переводом

Ҫынсемшӗн ял шӑпи ют мар // В. ШАПОШНИКОВ. Ҫӗнтерӳ ялавӗ, 2015.01.28

Мадьяр ялӗсенче ҫаплах питӗ кулӑшла мӑнтӑркка хӗрарӑмсем тӗл пулаҫҫӗ.

В мадьярских же деревнях то и дело попадаются женщины, толстые до смешного.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Николай Евстафьев. Павленко П.А. Телей: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 312 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней