Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

ялӗсем (тĕпĕ: ял) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Симӗс улӑхсем, вырӑс ялӗсем курӑнса карӗҫ.

Наконец показались зеленые луга, русские деревни.

III // Ҫеҫпӗл Мишши. Ҫеҫпӗл Мишши. Ҫырнисен пуххи. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 355 с. — 162-177 c.

Клиникӑра ӗҫлесси — чӑваш ялӗсем тӑрӑх сӳсленсе ҫӳресси мар…

Помоги переводом

3 // Петр Осипов. Осипов, П. Н. Элкей таврашӗ:роман. 1-мӗш кӗнеке; [И. Иванов умсӑмахӗ; Г. Хлебников хыҫсӑмахӗ]. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1973. — 463 с. — 15–458 с.

Анатри Тӗрерпе Метикасси ялӗсем хушшинче ҫулран аллӑ метр айккинерех вилнӗ ҫын тупнӑ.

Помоги переводом

4 // Николай Максимов. Максимов Н.Н. Синкер. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1991. — 349 с.

Минина Санькассипе Тӗрер ялӗсем хушшинчи вӑрманта хупӑрласа илнӗ ҫӗртех алӑран вӗҫертнипе те мухтанмалли ҫук.

Помоги переводом

3 // Николай Максимов. Максимов Н.Н. Синкер. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1991. — 349 с.

Хайхи Санькассипе Тӗрер ялӗсем хушшинчи вӑрманта вӑрра хупӑрласа илме май килет.

Помоги переводом

3 // Николай Максимов. Максимов Н.Н. Синкер. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1991. — 349 с.

Ялӗсем хушшинче патрульсем ҫӳреҫҫӗ.

Помоги переводом

2 // Николай Максимов. Максимов Н.Н. Синкер. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1991. — 349 с.

Калинин (Тверь) облаҫӗнчи Невельск районӗнчи Берцовопа Заручье ялӗсем хушшинче пытарнӑ;

Похоронен между деревнями Берцово и Заручье Невельского района Калининской (Тверской) области;

Архивсенчи хутсем ҫирӗплетеҫҫӗ // Ӑсан Уҫӑпӗ. Алексеев, О. А. Савнӑ енӗм, тӑван ялӑм — Санькасси. — Кӳкеҫ: издательство ҫурчӗ, 1999. — 26 с.

Пуян иккен чӑваш ялӗсем топонимсемпе.

Помоги переводом

Ма инҫе-ши ҫӑлтӑрӑм?.. // Улькка Эльмен. Эльмен У. Ма инҫе-ши ҫӑлтӑрӑм?.. Повеҫсем, калав. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви. 2001 — 207 с. — 134–165 c.

Вӑл аса илнӗ вара: Мускав пушӑ пулнӑ пекех, Смоленск та, чи инҫетри вырӑс ялӗсем те Неманран пуҫласа ҫул тӑрӑшшӗпех пушӑ пулнӑ.

Он вспомнил, что так же, как пуста Москва, был пуст Смоленск, были пусты самые глухие русские деревушки почти на всем его пути от Немана.

IV сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ, Иван Яковлев. Брагин М.Г. Фельдмаршал Кутузов. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 162 с.

Наполеон аллинче Бородино, Семеновски, Утица ялӗсем пулнине.

В руках Наполеона деревни Бородино, Семеновская, Утица.

III сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ, Иван Яковлев. Брагин М.Г. Фельдмаршал Кутузов. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 162 с.

Можайск ҫывӑхӗнче ҫак каҫхине тӑшман салтакӗсем вӗсенчен Берлин, Париж, Лиссабон, тӑван хулисемпе ялӗсем мӗн тери аякра пулнине уйрӑмӑнах вӑйлӑн туйса илнӗ Франци ҫарӗн салтакӗсем ытла та шикленнӗ.

В эту ночь под Можайском с особой силой они почувствовали, как далеко от них Берлин, Париж, Лиссабон, родные города и села; тревога охватывала солдат французской армии.

III сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ, Иван Яковлев. Брагин М.Г. Фельдмаршал Кутузов. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 162 с.

Лагерь тумалли вырӑна Брестяны тата Лопатень ялӗсем хушшинчи вӑрманта, ансӑр чугун ҫулӗнчен инҫе мар турӑмӑр.

Место для лагеря было выбрано в лесу, между селами Берестяны и Лопатень, недалеко от узкоколейной железной дороги.

Ҫӗнӗ лагерьте // Уйӑп Мишши. Медведев Д.Н. Ровно патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 246 с.

Эпир Ковпакӑн подразделенийӗсем кӗрсе вырнаҫнӑ Ленчин, Рудня-Ленчинская ялӗсем витӗр иртсе пынӑ чух, эпӗ хам тӑшмансен тылӗнче пулнине те манса кайрӑм.

Когда мы проезжали через села Ленчин и Рудню-Ленчинскую, где расположились подразделения Ковпака, я забыл, что нахожусь во вражеском тылу.

Ковпакпа тӗл пулнисем // Уйӑп Мишши. Медведев Д.Н. Ровно патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 246 с.

Анчах та Вӑрман Енӗшпе Кайри Питтикасси ялӗсем Раҫҫей патшалӑхӗн 1790 ҫулсенче ӳкернӗ географи карттисем ҫинче палӑрма пуҫланӑ.

Помоги переводом

Малти Питтикасси несӗлӗсем ӑҫта пурӑннӑ? // Александр Стеклов. http://kanashen.ru/2021/10/22/%d0%bc%d0% ... bd%d0%bda/

Вӑрман Енӗшпе Кайри Питтикасси ялӗсем пӗр вӑхӑтра, 1780 ҫулсенче йӗркеленсе кайма пултарнӑ.

Помоги переводом

Малти Питтикасси несӗлӗсем ӑҫта пурӑннӑ? // Александр Стеклов. http://kanashen.ru/2021/10/22/%d0%bc%d0% ... bd%d0%bda/

Халӗ Шӑхаль сали тата Арапуҫпа Хӗрлӗҫыр ялӗсем — Вӑрмар, Шимкус сали Тӑвай районне кӗреҫҫӗ.

Помоги переводом

Малти Питтикасси несӗлӗсем ӑҫта пурӑннӑ? // Александр Стеклов. http://kanashen.ru/2021/10/22/%d0%bc%d0% ... bd%d0%bda/

Шӑхаль вулӑсне ӗлӗкех пулнӑ ватӑ Шӑхаль, Шимкус (Турикас Тушкил) салисем, Арапуҫпа Хӗрлӗҫыр (вырӑсла Старые Козырьялы) ялӗсем кӗнӗ.

Помоги переводом

Малти Питтикасси несӗлӗсем ӑҫта пурӑннӑ? // Александр Стеклов. http://kanashen.ru/2021/10/22/%d0%bc%d0% ... bd%d0%bda/

Юпа, 24 — Экспедици хальхи Уошбёрн ҫывӑхӗнче вырнаҫнӑ мандансемпе хидатса ялӗсем патне ҫитнӗ.

24 октября — Экспедиция достигла поселений манданов и хидатса, расположенных в местности вблизи современного города Уошбёрн.

Льюиспа Кларк экспедицийӗ // Аҫтахар Плотников. https://cv.wikipedia.org/wiki/%D0%9B%D1% ... 0%B9%C4%95

Василий Викторович Конев — вӑрҫӑн малтанхи кунӗсенчех тӑшманӑн пысӑк вӑйӗпе паттӑрӑн ҫапӑҫса вилнӗ Совет Союзӗн Геройӗ Конев подполковник ялӗсем пулать.

Василий Викторович Конев — односельчанин подполковника Конева, павшего смертью храбрых в неравном бою в начале войны.

27. Конев колхозник самолечӗ // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Кожедуб, И. Н. Тӑван ҫӗршывшӑн: летчик каласа пани. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 192 с.

Пирӗн Ображеевка ялӗ Украинӑн чи ҫурҫӗр пайӗнче, Сумы таврашӗнче, вырӑс ялӗсем хушшинче ларать.

Наше село Ображеевка стоит на самом севере Украины, на Сумщине, между русскими деревнями.

1. Тӑван килте // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Кожедуб, И. Н. Тӑван ҫӗршывшӑн: летчик каласа пани. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 192 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней