Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

ялалла (тĕпĕ: ) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Унӑн ҫиесси килет; вӑл вара тӳрех ялалла утрӗ.

Она проголодалась и потому пошла по направлению к этим зданиям.

II. Вилӗм калаҫать // Михаил Рубцов. Гюго Виктор. Тӑхӑрвун виҫҫӗмӗш ҫул: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 282 с.

Драницын йӗнер ҫине сиксе хӑпарса ларчӗ те сиккипех ялалла кӗрсе кайрӗ.

Драницын вскочил в седло и пустил ее вскачь.

6 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Ӑна шинель ҫине хучӗҫ те ялалла йӑтса кайрӗҫ.

Его положили на шинель и понесли в деревню.

2 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Вара сасартӑк макӑрса ячӗ, пусма тӑрӑх хӑвӑрт чупса анчӗ те ялалла ыткӑнчӗ.

Потом неожиданно расплакалась, быстро сбежала вниз по лестнице и побежала в сторону села.

Астрономсем // Асклида Соколова. Алексеев, Михаил Николаевич. Ҫӑкӑртан асли ҫук: [повеҫ] / М. Н. Алексеев. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1967. — 192 с.

Соколов хӑй вырӑнне аслӑ сержанта помкомвзвода хӑварчӗ, Бунькова вара эпир виҫҫӗн калле ялалла йӑтса кайрӑмӑр.

Соколов оставил за себя старшего сержанта — помкомвзвода, и мы втроем понесли Бунькова обратно в деревню.

1945-мӗш ҫул // Александр Галкин. Баруздин С.А. Пӗр ҫулпах: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1970. — 308 с.

Каччӑсем витрисене шыв тултарса ялалла йӑтаҫҫӗ, хирӗҫ пулнӑ кашни ҫынна пӗр шелсӗр ислетеҫҫӗ.

Парни набирали воду в вёдра, бежали в деревню и обливали всех попавшихся на пути.

Юрӑпи // Галина Матвеева. Суслин, Д. Ю. Юрӑпи: этнографи юмахӗ: [кӗҫӗн ҫулхи шкул ачисем валли] / Дмитрий Суслин. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2014. — 64 с.

Телешка тӑрӑласан лав ялалла чуптарчӗ.

Помоги переводом

Иккӗмӗш пайӗ // Виталий Елтов. «Сувар» хаҫат архивӗ

Эрҫюкпа Элекҫей ачасем пӳске тапса ун хыҫҫӑн хӑшкӑлса чупнине кӑштах пӑхса тӑчӗҫ те ялалла утрӗҫ.

Помоги переводом

Пӗрремӗш пайӗ // Виталий Елтов. «Сувар» хаҫат архивӗ

Хӑйне систерменнишӗн ҫиленсе вӑл: — Эсӗр мӗн, хӑвӑр интереслӑ ялалла ҫине пӑхаттӑр, мана пӗртте чӗнместӗр? — тесе хурать.

Обиделся Васька: — Вы что же это, сами интересное высматриваете, а меня не позвали?

Тӑваттӑмӗш блиндаж // Георгий Шумилов. Гайдар, Аркадий Петрович. Тӑваттӑмӗш блиндаж: калав; вырӑсларан Г.С. Шумилов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1938. — 24 с.

Атӑл енчен ялалла тупӑсемпе килеҫҫӗ.

От Волги к селу катились пушки.

Вунтӑххӑрмӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.

Хӑшӗ те пулин каласса кӗтсе анчах пынӑ тейӗн — тапрӗҫ сикрӗҫ пурте ялалла!

Словно все только и ждали, что кто-нибудь так скажет, стремглав помчались в сторону деревни!

Вӗҫсе курни // Марина Карягина. Карягина М.Ф. Ылтӑн панулми: калавсем/ М. Карягина. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке изд-ви, 2011. — 63–67 с.

Учӗсене кӑшкӑрса тата нухалесемпе васкатса, вӗсем сиккипе ялалла вӗҫтерчӗҫ.

Они скакали к деревушке, понукая лошадей криками, плетьми.

15 // Илле Тукташ. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Илле Тукташ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955.

Ку ӗнтӗ пӗр вӑтӑр ҫул каярах, Сорочинцы ятлӑ ялалла каякан ҫул ҫинче, пӗр вунӑ ҫухрӑм таран, ҫывӑхри тата инҫетри хуторсенчен ярмӑрккана васкакан халӑх кӗшӗлтетнӗ кун пулнӑ.

Да, лет тридцать будет назад тому, когда дорога, верст за десять до местечка Сорочинец, кипела народом, поспешавшим со всех окрестных и дальних хуторов на ярмарку.

I // Василий Алагер, К. Никифорова, Михаил Рубцов, Афиноген Кузьмин. Николай Гоголь. Диканька ҫывӑхӗнчи хуторти каҫсем. Вырӑсларан чӑвашла В. Алагер, К. Никифорова, М. Рубцов, А. Кузьмин куҫарнӑ. Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 254 с.

Ирхине вара ялалла утнӑ.

Давай утречком к деревеньке.

XV // Михаил Рубцов. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; иккӗмӗш кӗнеке; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 363 с.

Кӗтӳ халь анчах сӗлӗ уйӗнчен пылчӑклӑ мӑн ҫулҫине тухнӑ та татти-сыпписӗр «му-у» та «ме-е» тесе макӑрса ялалла пырать.

Стадо только что вышло с овсяного жнивья на грязную, большую грунтовую дорогу и с неперестающим мычанием и блеянием подвигалось к деревне.

II // Феодосия Ишетер. Лев Толстой. Повеҫсемпе калавсем. Чӑваш АССР государство издательстви, 1961. — 93–110 стр.

Андреевски салин кӗтӗвӗ ялалла таврӑннӑ.

Андреевское стадо возвращалось в деревню.

II // Феодосия Ишетер. Лев Толстой. Повеҫсемпе калавсем. Чӑваш АССР государство издательстви, 1961. — 93–110 стр.

Ҫырма патне ҫитсен хайхи ҫын, ӑна лартса килекенни, кӳршӗ ялалла пӑрӑнса кайрӗ.

Доехав до речки, этот человек, который ее подвез, повернул в соседнюю деревю.

VI // Феодосия Ишетер. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; пӗрремӗш кӗнеке; вырӑсларан Феодосия Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 382 с.

Макарихӑн урапинчен иртсе хӗрарӑмсем ялалла кайрӗҫ.

Объезжая телегу Макарихи, бабы двинулись в деревню.

I // Феодосия Ишетер. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; пӗрремӗш кӗнеке; вырӑсларан Феодосия Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 382 с.

Хурӑнсем айӗнче шӑп ларакан тӑван ялалла пӑхса, колхозницӑсем пӗр-пӗринпе хуллен сӑмахлакалаҫҫӗ:

Поглядывая на родную деревню, затихшую под березами, колхозницы глуховато перекидывались словами:

I // Феодосия Ишетер. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; пӗрремӗш кӗнеке; вырӑсларан Феодосия Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 382 с.

Данаила тӳрӗ ҫулпах ялалла ячӗҫ.

Данаила отправили в деревню прямой дорогой.

ХХХIII. Ҫӗнтерекенсем ҫӗннисене хӑналаҫҫӗ // Илпек Микулайӗ. Вазов Иван. Пусмӑрта: роман; вырӑсларан Микулай Илпек куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1964. — 464 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней