Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

юрататчӗ (тĕпĕ: юрат) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Эпӗ хулара атӑ ӑсти патӗнче ултӑ ҫул та ҫичӗ уйӑх пурӑнтӑм, хуҫа мана юрататчӗ.

Шесть лет и семь месяцев я жил в городе у сапожного мастера, и хозяин любил меня.

VIII сыпӑк // Иван Тенюшев. Толстой Л.Н. Ача чухнехи тата ҫамрӑклӑхпа яш ӗмӗр: повеҫсем; И. Тенюшев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Пӗр ырӑ аннем ҫеҫ мана юрататчӗ, ачашлатчӗ.

Одна моя добрая маменька любила и ласкала меня.

VIII сыпӑк // Иван Тенюшев. Толстой Л.Н. Ача чухнехи тата ҫамрӑклӑхпа яш ӗмӗр: повеҫсем; И. Тенюшев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Хӑҫан та пулин эсир ватӑ тусӑра аса илетӗрех, вӑл сире питӗ юрататчӗ, ачамсем!..

Когда-нибудь вы вспомните старого друга, который вас очень любил, дети!..

VIII сыпӑк // Иван Тенюшев. Толстой Л.Н. Ача чухнехи тата ҫамрӑклӑхпа яш ӗмӗр: повеҫсем; И. Тенюшев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Питӗ юрататчӗ вӑл мана!

И любила же она меня, покойница!

XXVIII сыпӑк // Иван Тенюшев. Толстой Л.Н. Ача чухнехи тата ҫамрӑклӑхпа яш ӗмӗр: повеҫсем; И. Тенюшев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Вӑл музыкӑна юрататчӗ, хӑй фортепьяно каланӑ май, А… тусӗ хывнӑ романссене, цыгансен юррисене тата оперӑсен хӑшпӗр кӗввисене юрлатчӗ; анчах вӗреннӗ ҫынсем хывнӑ музыкӑна юратмастчӗ, ытти ҫынсем мӗн каланине пӑхмасӑрах: Бетховен соначӗсем ҫывратса яраҫҫӗ, кичемлентереҫҫӗ, Семенова юрлакан «Ан вӑратӑр мана, ҫамрӑка» тата цыган хӗрӗ Танюша юрлакан «Хӗр пӗччен мар» юрӑсенчен лайӑхраххине эпӗ урӑх нимӗн те пӗлместӗп, тетчӗ.

Он любил музыку, певал, аккомпанируя себе на фортепьяно, романсы приятеля своего А…, цыганские песни и некоторые мотивы из опер; но ученой музыки не любил и, не обращая внимания на общее мнение, откровенно говорил, что сонаты Бетховена нагоняют на него сон и скуку и что он не знает лучше ничего, как «Не будите меня, молоду», как ее певала Семенова, и «Не одна», как певала цыганка Танюша.

X сыпӑк // Иван Тенюшев. Толстой Л.Н. Ача чухнехи тата ҫамрӑклӑхпа яш ӗмӗр: повеҫсем; И. Тенюшев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Эпӗ ӑна ҫапла каланине юрататчӗ вӑл; яланах ачашласа илетчӗ, кӑмӑле ҫемҫелни те паллахчӗ.

Он любил, когда я ему говорил так; всегда приласкает, и видно, что растроган.

I сыпӑк // Иван Тенюшев. Толстой Л.Н. Ача чухнехи тата ҫамрӑклӑхпа яш ӗмӗр: повеҫсем; И. Тенюшев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Ҫак ҫӳлӗ чул-сӑрт ҫине ҫавӑрӑнса пӑх-ха, вӑл ҫав ҫӳлӗ чул-сӑрт тӑррине хӑпарса тӑрса сикме юрататчӗ.

Взгляни на эту высочайшую скалу, он любил, взобравшись на ее вершину, прыгать в пропасть.

Тилӗ, тӗве, кашкӑр, арӑслан тата путене // Михаил Андреев. Казах юмахӗсем: юмахсем. — Шупашкар: Чӑвашсен государство издательстви, 1938. — 60 с. — 45–50 с.

Кунсӑр пуҫне мана ҫакӑ та пулӑшрӗ: Мускавра пурӑннӑ чухне пирӗнпе юнашар пурӑнакан пӗр хӗрарӑм тӗрлӗрен жалобӑсем ҫырма питӗ юрататчӗ, кайран вара ҫынсене алӑ пустарса ҫӳретчӗ.

Кроме того, одна наша соседка в Москве очень любила сочинять всякие жалобы и собирать под ними подписи жильцов.

Таса промокашкӑсем // Аркадий Петров. Алексин А.Г. Сашӑпа Шура: повесть; А.Петров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 92 с.

Ҫак ырхан та шӗвӗр сӑмсаллӑ йӗкӗтӗн тепӗр мыскараллӑ енӗ пурччӗ: вӑл математикӑна юрататчӗ.

У этого тощего остроносого парня была еще одна странность: он любил математику.

«Саго-мару» пӗтни // Михаил Рубцов. Диковский, С. В. Калавсем; Хв. Уярпа М. Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 70 с. — 16–42 с.

Унсӑр пуҫне тата Сачков хӑй шухӑшланӑ пек тума юрататчӗ, кӗске турталлӑччӗ.

Кроме того, Сачков был упрям и обидчив.

«Саго-мару» пӗтни // Михаил Рубцов. Диковский, С. В. Калавсем; Хв. Уярпа М. Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 70 с. — 16–42 с.

Вӑл вӗрене юрататчӗ.

Он клен любил.

65 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Ку вӑййа Коршунов та питӗ юрататчӗ, вӑл вылянӑ чух ун ҫине кулмасӑр пӑхса тӑма та май ҫукчӗ.

Очень увлекался игрой Коршунов, и играл он так, что невозможно было смотреть на него без смеха.

52 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Ҫапах Игорь нихҫан та сӑмахпа кӳрентерме тӑрӑшмастчӗ, вӑл ырӑ кӑмӑллӑччӗ, юлташӗсене юрататчӗ.

Но Игорь никогда не старался ранить словом, он был доброжелателен, любил товарищей.

21 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Антон Семенович ҫапла калама юрататчӗ: ҫынсене воспитани пама вӗрентме математикӑна е фрезернӑй, токарнӑй ӗҫе вӗрентнӗ пекех ҫӑмӑл, тетчӗ.

Антон Семенович любил повторять, что научить воспитывать так же легко, как научить математике, обучить фрезерному или токарному делу.

18 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Вӑл Леня Петров чӑхсене мӗнле тӑрантарнине пӑхса тӑма питӗ юрататчӗ, Леня вара ӑна чӑхсене ҫӑкӑр тӗпренчӗкӗсем ҫитерме ирӗк паратчӗ.

Она очень любила смотреть, как Леня Петров кормит кур, и Леня позволял ей посыпать им крошек.

12 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Пур ҫынсемпе те хутшӑнакан Леночка никама та ытлашши мала хумастчӗ: пирӗн ҫуртра вӑл пурне те юрататчӗ, ӑна хӑйне те пурте юрататчӗҫ.

Леночка, необыкновенно общительная, никому не отдавала предпочтения: она любила всех в нашем доме, и ее все полюбили.

12 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Вӑл сана питӗ юрататчӗ, Очер.

Он очень любил тебя, Очер.

Кэргына пытарни // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

Арӑм питӗ итлеме юрататчӗ вара, — манӑн арӑм лайӑхскерччӗ!

Жена, бывало, очень любила слушать, — жена у меня хорошая была!

Окуров хули // Уйӑп Мишши. Горький М. Окуров хули: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 134 с.

Вилнӗ кушакӗсене те час-часах аса илеҫҫӗ: кушакки лайӑхчӗ, теҫҫӗ, ӑслӑскерччӗ е унта — ачашланма юрататчӗ, шӑшисене тытма ӑстаччӗ, тесе калаҫаҫҫӗ.

Кошек тоже часто вспоминают: хорош, дескать, зверь был, умный или там — ласковый, мышей ловко хватал.

Окуров хули // Уйӑп Мишши. Горький М. Окуров хули: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 134 с.

— Эрехе хытӑ юрататчӗ тата…

— И вину сильно прилежал…

Окуров хули // Уйӑп Мишши. Горький М. Окуров хули: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 134 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней