Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

юнтармӑшла (тĕпĕ: ) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Анчах хӑш чухне, мӗн те пулин шухӑшласа кӑларас ӗҫре, хӑйне евӗрлӗ юнтармӑшла шухӑш та хуть мӗнле задачӑна та татса пама пултарасса шансах тӑрать Рустамов, мӗншӗн тесен совет ҫыннин таса тивӗҫӗ ҫапла тума ыйтать.

Но Рустамов верил и знал, что даже подчас капризную и своевольную изобретательскую мысль можно заставить решить любую задачу, если этого требует священный долг советского человека.

Ҫирӗм пӗрремӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

Трюфельсем пулма та, пулмасса та пултараҫҫӗ — ку вӑл ӑнсӑртлӑхӑн юнтармӑшла та самаях ула-чӑлалла вылявӗ.

Трюфели могут быть и не быть — это капризная и весьма пестрая игра случая.

XXI // Антал Назул. Куприн, Александр Иванович. Тытӑҫу: повеҫсем; вырӑсларан Антал Назул куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1978. — 144–392 с.

Унтан, Ромашов енне кулӑпа пӑхса та ун аллинчен ҫиппе каллех кӑларса илсе: — Каласамӑр-и ҫак, килпетсӗр Ромочка, аван-и эпӗ е ҫук-и? — ыйтрӗ вӑл юнтармӑшла та астармӑшла ҫиҫӗнчӗкпе.

И, уже со смехом обращаясь к Ромашову и опять отнимая у него из рук нитку, она спросила с капризным и кокетливым смехом: — Отвечайте же, неуклюжий Ромочка, хороша я или нет?

IV // Антал Назул. Куприн, Александр Иванович. Тытӑҫу: повеҫсем; вырӑсларан Антал Назул куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1978. — 144–392 с.

Шӳтлесе тенӗ евӗр, самантлӑхӑн юнтармӑшла вылявне парӑнса, киленӗҫлӗ ҫӗре пӗтӗмпех хӑй патӗнче каҫтарнӑччӗ вӑл пӗррехинче Элиава.

Однажды, почти шутя, повинуясь минутному капризу, она заставила Элиава провести у нее целую длинную блаженную ночь.

X сыпӑк // Антал Назул. Куприн, Александр Иванович. Тытӑҫу: повеҫсем; вырӑсларан Антал Назул куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1978. — 85–143 с.

Страницы:
  • 1

Сайт:

 

Статистика

...подробней