Поиск
Шырав ĕçĕ:
Федор вӑтанчӗ, пӗрле вӗренекен юлташӗсем ӑна нихӑҫан та паянхи пек мухтаманччӗ-ха.Федор смутился и подумал, что никогда в жизни его так не хвалили сверстники.
Пӗрремӗш сыпӑк // Галина Матвеева. Килти архив
Е аслӑ пиччӗшӗ ун хӳтлӗхӗ, е мент пулса ӗҫлекен ашшӗ, е аслӑрах юлташӗсем.Либо старший брат, либо отец мент, либо старшие дружки-приятели.
Пӗрремӗш сыпӑк // Галина Матвеева. Килти архив
Юлташӗсем ҫине вӗсем хӑйӗн майлӑ пуласса шанса, ҫав вӑхӑтрах паттӑрланса тинкерчӗ.и обменялся взглядом с дружками, как бы ища у них поддержки и в то же время хорохорясь перед ними.
Пӗрремӗш сыпӑк // Галина Матвеева. Килти архив
Халӗ ӑнӑ, тӗрмере паллаймасӑр ларнӑ чухне, ирӗкри юлташӗсем тарма пулӑшасшӑн.Пока он сидит тама еще не открытый, ему на воле подстраивают убежать.
XLV. Ҫиле май // Александр Ярлыкин. Валентин Катаев. Пӗччен парус шуррӑн курӑнать. Александр Ярлыкин куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949
Вӗсен юлташӗсем пурте унта.
XLI. Ёлка // Александр Ярлыкин. Валентин Катаев. Пӗччен парус шуррӑн курӑнать. Александр Ярлыкин куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949
Вӗсен хыҫӗнчен тӑванӗсем е юлташӗсем пыраҫҫӗ.
XXXIV. Подвалра // Александр Ярлыкин. Валентин Катаев. Пӗччен парус шуррӑн курӑнать. Александр Ярлыкин куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949
Каҫхине хӑнасем килчӗҫ, ку ӗнтӗ тахҫантанпах пулманччӗ: ашшӗн пӗрле ӗҫлекен юлташӗсем, аппӑшӗ паллакан курсисткӑсем килчӗҫ.Вечером пришли гости, чего уже давно не бывало: папины сослуживцы, тетины знакомые курсистки.
XXXIII. Ушкисем // Александр Ярлыкин. Валентин Катаев. Пӗччен парус шуррӑн курӑнать. Александр Ярлыкин куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949
Унӑн юлташӗсем, тусӗсем пур, вӑл вӗсемпе хавассӑн вылять, чупать, тӳпелешет, ҫерҫисем тытать, ҫӗмренпе перет, пӗр сӑмахпа каласан, Гаврик Одессӑри пуянах мар ҫынсен ачисем вылякан вӑйӑсене пурне те выляма юратать.
XIV. «Кӗҫӗн чинсем» // Александр Ярлыкин. Валентин Катаев. Пӗччен парус шуррӑн курӑнать. Александр Ярлыкин куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949
Водолей-Дёмӑна, хӑйне сахалрах калаҫтарса, ҫынсене нумайрах итлеттерӗттӗм; Скорпион Витя сайрарах иккӗлентӗр, юлташӗсем ҫине тимлӗрех пӑхтӑр.
22 сыпӑк // Митта Ваҫлейӗ. Лев Кассиль. Аслӑ хирӗҫтӑру. Митта Ваҫлейӗ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1950
Эпӗ ачасене хускалмасӑр ларма хушрӑм та, Игорь ҫине кӑшкӑрса илсе тата ӑна юлташӗсем хушшинче йӗрке тытма каласа, Анна Семёновнӑпа пӗрле тулта мӗн пулнине пӗлме тухса чупрӑм.
15 сыпӑк // Митта Ваҫлейӗ. Лев Кассиль. Аслӑ хирӗҫтӑру. Митта Ваҫлейӗ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1950
— Виктор! — хулӑм сасӑпа саламлаҫҫӗ Талалихин юлташӗсем, тантӑшӗсем, пӗр кас ачисем, хӑйӗнпе пӗрле нумай пулмасть Ашкомбинатӗнче ӗҫленисем.
10 сыпӑк // Митта Ваҫлейӗ. Лев Кассиль. Аслӑ хирӗҫтӑру. Митта Ваҫлейӗ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1950
— Ачасем, — ҫаврӑнса тӑчӗ Жмырев юлташӗсем енне, — мӗн вӑл, ӑсран тухнӑ-им?— Ребята, — обратился к своим Жмырев, — это он у них что — чумной?
9 сыпӑк // Митта Ваҫлейӗ. Лев Кассиль. Аслӑ хирӗҫтӑру. Митта Ваҫлейӗ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1950
Ҫапла, ан тив кашни чи малтан хӑйӗн намӑс сисӗмӗ умӗнче ответлӑ пултӑр, кайран — юлташӗсем тӗрӗслӗҫ.Да, пусть каждый отвечает перед своей собственной совестью, и в этом его проверят потом товарищи.
2 сыпӑк // Митта Ваҫлейӗ. Лев Кассиль. Аслӑ хирӗҫтӑру. Митта Ваҫлейӗ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1950
Унӑн ӗнерхи юлташӗсем ӑна тавралла сырӑнса илнӗ те хӑйсене хӑйсем чураллӑн тыткалаҫҫӗ; ӗнер вӗсем йӑлтах урӑхлаччӗ.
Вунпӗрмӗш сыпӑк. Пӑлхавлӑ слобода // Михаил Сироткин, Никифор Ваҫанкка. Александр Пушкин. Капитан хӗрӗ. Вырӑсларан Н.Т. Ваҫанккапа М.Я. Сироткин куҫарнӑ. Чӑваш АССР государство издательстви, 1940
Пугачев ларнӑ ҫӗртех ӑйхӑласа кайрӗ; унӑн юлташӗсем тӑчӗҫ те мана тухса кайма каларӗҫ.Пугачев задремал, сидя на своем месте; товарищи его встали и дали мне знак оставить его.
Вунпӗрмӗш сыпӑк. Пӑлхавлӑ слобода // Михаил Сироткин, Никифор Ваҫанкка. Александр Пушкин. Капитан хӗрӗ. Вырӑсларан Н.Т. Ваҫанккапа М.Я. Сироткин куҫарнӑ. Чӑваш АССР государство издательстви, 1940
Умӗнче унӑн чи ҫывӑх юлташӗсем — ӑна хисепленҫи пулса тӑраҫҫӗ.Около него стояло несколько из главных его товарищей, с видом притворного подобострастия.
Вунпӗрмӗш сыпӑк. Пӑлхавлӑ слобода // Михаил Сироткин, Никифор Ваҫанкка. Александр Пушкин. Капитан хӗрӗ. Вырӑсларан Н.Т. Ваҫанккапа М.Я. Сироткин куҫарнӑ. Чӑваш АССР государство издательстви, 1940
Пугачев тавра ҫывӑх юлташӗсем пухӑнчӗҫ.
Тӑххӑрмӗш сыпӑк. Уйӑрӑлни // Михаил Сироткин, Никифор Ваҫанкка. Александр Пушкин. Капитан хӗрӗ. Вырӑсларан Н.Т. Ваҫанккапа М.Я. Сироткин куҫарнӑ. Чӑваш АССР государство издательстви, 1940
Юлташӗсем хӗсӗнерех ларса вырӑн пачӗҫ.
Саккӑрмӗш сыпӑк. Чӗнмен хӑна // Михаил Сироткин, Никифор Ваҫанкка. Александр Пушкин. Капитан хӗрӗ. Вырӑсларан Н.Т. Ваҫанккапа М.Я. Сироткин куҫарнӑ. Чӑваш АССР государство издательстви, 1940
Тепӗр чухне! — терӗ те вӑл кулса ячӗ, унтан хӑйӗн намӑсланнӑ юлташӗсем патнелле утса кайрӗ, лешсем ӑна ҫав самантрах урӑх пӳлӗмелле ҫавӑтса тухрӗҫ.
Майӑн 22-мӗшӗ // Николай Пиктемир, Нестор Янкас. Михаил Лермонтов. Пирӗн вӑхӑтри герой. Н. Пиктемирпа Н. Янкас куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑвашкӗнекеиздат, 1964
Юлташӗсем, вӗсемпе пӗрле инструктор та, пӗр-пӗрне пӳлсех ӑна мухтама, саламлама тытӑнчӗҫ.Товарищи и даже сам инструктор принялись наперебой хвалить и поздравлять его.
10 сыпӑк // Леонид Агаков, Александр Артемьев. Борис Полевой. Чӑн-чӑн этем ҫинчен ҫырнӑ повесть. Леонид Агаковпа Александр Артемьев куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950