Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

ытларах сăмах пирĕн базăра пур.
ытларах (тĕпĕ: ытларах) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Уйрӑммӑнах «Ху мӗн шухӑшланине пытар, кирӗк мӗнле пулсан та, ҫынна ан палӑрт» тени мана халӗ пуринчен те ытларах кирлӗ пулчӗ.

особенно одно: «Скрывать свои чувства или, по меньшей мере, не выражать их наружно».

Ҫирӗм виҫҫӗмӗш сыпӑк // Валентин Урташ, Илпек Микулайӗ. Вениамин Каверин. Икӗ капитан. Валентин Урташпа Николай Илпек куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951

Кораблев та вӗт ӑна юратнӑ, тен, пуринчен те ытларах юратнӑ.

Ведь он тоже любил ее и, может быть, больше всех.

Ҫирӗм иккӗмӗш сыпӑк // Валентин Урташ, Илпек Микулайӗ. Вениамин Каверин. Икӗ капитан. Валентин Урташпа Николай Илпек куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951

Вӑл тата ытларах кӑвакарса кайрӗ, сайра ҫӳҫ пайӑркисем, вирелле тураса вырттарнӑскерсем, сасартӑк ҫамки ҫинелле персе анчӗҫ.

Он еще больше побледнел, и редкая прядь волос, зачесанная на затылок, вдруг отстала и свесилась на лоб.

Вунсаккӑрмӗш сыпӑк // Валентин Урташ, Илпек Микулайӗ. Вениамин Каверин. Икӗ капитан. Валентин Урташпа Николай Илпек куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951

Эпӗ ӑна ҫав тери хытӑ юратнине, ҫакӑ ҫутӑ тӗнчере унтан ытларах никама та юратас ҫуккине туйса илтӗм!

и я чувствовал, что страшно люблю ее — ну, просто больше всего на свете!

Вунпиллӗкмӗш сыпӑк // Валентин Урташ, Илпек Микулайӗ. Вениамин Каверин. Икӗ капитан. Валентин Урташпа Николай Илпек куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951

Кулма мар — унӑн сӑнӗ тата ытларах тӗксӗмленчӗ.

Напротив, лицо его стало ещё холодней.

19 сыпӑк // Леонид Агаков. Валентин Катаев. Полк ывӑлӗ. Повесть. Леонид Агаков куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948

Пуринчен ытларах вӑл ӗҫсем, ҫав тери васкавлӑ пулман пулин те, питӗ кирлӗ ӗҫсем пулнӑ.

В большинстве эти дела были очень важные, хотя и не первоочередные.

19 сыпӑк // Леонид Агаков. Валентин Катаев. Полк ывӑлӗ. Повесть. Леонид Агаков куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948

Анчах ҫав каннӑ телейлӗ кунсене е сехетсенче те капитан Енакиев службашӑн епле пулсан та ытларах усӑ кӳрес тесе тӑрӑшнӑ.

Но даже и эти счастливые дни, а то и часы отдыха капитан Енакиев старался употребить с наибольшей пользой для службы.

19 сыпӑк // Леонид Агаков. Валентин Катаев. Полк ывӑлӗ. Повесть. Леонид Агаков куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948

Ача вӗсене куллен кунах ытларах та ытларах кӑмӑла кайрӗ.

С каждым днём мальчик нравился им всё больше и больше.

18 сыпӑк // Леонид Агаков. Валентин Катаев. Полк ывӑлӗ. Повесть. Леонид Агаков куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948

Ваня тата ытларах хӗрелсе кайрӗ.

Ваня покраснел ещё больше.

18 сыпӑк // Леонид Агаков. Валентин Катаев. Полк ывӑлӗ. Повесть. Леонид Агаков куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948

Анчах та кунта вӑл хӑйӗн ӑсталӑхне тата та ытларах кӑтартрӗ.

Но тут он превзошёл самого себя.

17 сыпӑк // Леонид Агаков. Валентин Катаев. Полк ывӑлӗ. Повесть. Леонид Агаков куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948

— Нольпе касни вӑл пехотинеца ытларах килӗшет, анчах артиллериста — ниепле те килӗшмест.

– Под ноль – это, скорее всего, годится для пехотинца, а для артиллериста – никак.

17 сыпӑк // Леонид Агаков. Валентин Катаев. Полк ывӑлӗ. Повесть. Леонид Агаков куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948

— Одеколон та пур-и вара? — тата ытларах тӗлӗннӗ писатель.

– Как, даже одеколон? – ещё больше изумился писатель.

17 сыпӑк // Леонид Агаков. Валентин Катаев. Полк ывӑлӗ. Повесть. Леонид Агаков куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948

Анчах та ӑна хушаматпа сайра чӗннӗ, пуринчен ытларах ӑна «Саккӑр та хӗрӗх» тенӗ.

Но по фамилии его называли редко, а большей частью называли его «Восемь-сорок».

17 сыпӑк // Леонид Агаков. Валентин Катаев. Полк ывӑлӗ. Повесть. Леонид Агаков куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948

«Ял халӑхӗпе пая кӗрсе хӑш-пӗр тирпей-илем ӗҫӗсене пурнӑҫланине пӗлсен Мускавра пурӑнакан Е. Михайлова, В. Волкова ҫийӗнчех пиншер тенкӗ укҫа куҫарса пачӗҫ. Хӗрӗме каланине кинӗм илттӗр тенӗ евӗр, вӗсен ырӑ тӗслӗхӗпе ыттисем те усӑ курсан, Треньел тата ытларах юратнӑ ен пулмалла. Пӗрле тунӑ ӗҫ пурпӗрех сумлӑ та, хисеплӗ те»,- пӗр савӑнса, пӗр пӑшӑрхаса калаҫрӗ вӑл.

Помоги переводом

Пӗрле тунӑ ӗҫ сумне ҫухатмасть // А. ЕГОРОВА. «Авангард», 2019.06.07

Ялавсемпе тӗрлӗ тӗслӗ шарсем, чечексем уяв колоннисене тата ытларах илем кӳчӗҫ.

Помоги переводом

Вӗл вӗҫрӗҫ ялавсем, шӑранчӗҫ юрӑсем // А. ЕГОРОВА. «Авангард», 2019.05.07

Ҫуркуннепе Ӗҫ уявӗн кунӗнче ирпе-ирех Патӑрьелӗнчи Тӗп площадьре савӑк юрӑ-кӗвӗ ҫеҫ мар, хӗвеллӗ те ӑшӑ ҫанталӑк та демонстрацие хутшӑнакансен кӑмӑлне тата ытларах ҫӗклерӗ.

Помоги переводом

Вӗл вӗҫрӗҫ ялавсем, шӑранчӗҫ юрӑсем // А. ЕГОРОВА. «Авангард», 2019.05.07

Ҫаксем ытларах Чӑваш Республикин хулисенче пурӑнакансем-тӗр.

Таких пожалуй большинство среди жителей городов Чувашской Республики.

Чӗлхе Туррин хӳхлевӗ // Сувар. Сувар, 2017.05.12

Шкулчченхи вӗренӗве аталантарасси ҫине эпир унчченхинчен чылай ытларах тимлӗхпе пӑхма пуҫларӑмӑр.

Гораздо больше внимания, чем раньше, мы стали уделять развитию дошкольного образования.

Чӑваш Республикин Пуҫлӑхӗ Михаил Игнатьев Патшалӑх Канашне янӑ Ҫыру (2013) // Михаил Игнатьев. http://gov.cap.ru/chuv/hierarhy.aspx?gui ... 65c49c7222

2012 ҫулта тухнӑ Указпа килӗшӳллӗн Чӑваш Енри шкулсенчен вӗренсе тухакан, патшалӑхӑн пӗрлехи экзаменӗнче математикӑпа тата физикӑпа 75 е унтан та ытларах балл пухнӑ, республикӑри професси пӗлӗвӗ паракан учреждение вӗренме кӗнӗ ҫамрӑксене хушма стипенди параҫҫӗ.

В 2012 году принят Указ, предусматривающий дополнительные стипендии выпускникам школ Чувашии, набравшим на едином государственном экзамене по физике и математике 75 и более баллов и поступившим в учреждения профессионального образования республики.

Чӑваш Республикин Пуҫлӑхӗ Михаил Игнатьев Патшалӑх Канашне янӑ Ҫыру (2013) // Михаил Игнатьев. http://gov.cap.ru/chuv/hierarhy.aspx?gui ... 65c49c7222

Пурнӑҫ ҫакна кӑтартса парать: чару майӗсем ҫак ӗҫре кӗтнӗ пек усӑ памаҫҫӗ, уссинчен ытларах сиен кӳреҫҫӗ.

Практика показывает, что запретительные меры не ведут к желаемому результату и приносят больше вреда, чем пользы.

Чӑваш Республикин Пуҫлӑхӗ Михаил Игнатьев Патшалӑх Канашне янӑ Ҫыру (2013) // Михаил Игнатьев. http://gov.cap.ru/chuv/hierarhy.aspx?gui ... 65c49c7222

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней