Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

ырӑпа (тĕпĕ: ырӑ) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Куракансемпе театра ҫӳреме юратакансем вӗсене паян кун та ырӑпа асӑнаҫҫӗ.

Зрители и любители-театралы с удовольствием вспоминают их и по сей день.

«Ӗмӗр сакки сарлака» романпа унан авторӗ // Николай Григорьев. Мранька Н.Ф. Ӗмӗр сакки сарлака. Роман. 1-мӗш том. Виҫҫӗмӗш кӑларӑм. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 592 с.

Анчах хӑшпӗр этемсем, тинтерех ҫеҫ хӑрӑмлӑ хура пӳртсенче пӑнчӑхса пурӑннӑскерсем ӗҫре пӗчӗк чӑрмав тупӑнсанах, вилнӗ ӗнен сӗчӗ тутлӑччӗ тенешкел, ӗлӗкхи пурнӑҫа ырӑпа асӑнма пӑхатчӗҫ.

Но некоторые люди, только недавно жившие, задыхаясь в черных, испачканных сажей домах, едва столкнувшись с небольшим препятствием в работе, говорили, что у мертвой коровы молоко было вкусным, пытались вспоминать прежнюю жизнь добром.

«Ӗмӗр сакки сарлака» романпа унан авторӗ // Николай Григорьев. Мранька Н.Ф. Ӗмӗр сакки сарлака. Роман. 1-мӗш том. Виҫҫӗмӗш кӑларӑм. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 592 с.

Шӑпа мӗн хушнине пӑхӑнӑпӑр, иртнине ырӑпа асӑнӑпӑр та — турӑ пулӑшнипе ҫӗнӗ пурнӑҫа куҫӑпӑр!

Покоримся велениям судьбы, помянем прошлое добром — и с богом на новую жизнь!

XXXII // Михаил Рубцов. Тургенев И.С. Умӗн: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 160 с.

Ку карттӑсене никам та ырӑпа асӑнакан ҫук, вӑрҫаҫҫӗ кӑна: Катонин майор та, Буньков аслӑ лейтенант та, пирӗн взвод командирӗ Соколов лейтенант та — куҫлӑхлӑскер, вӑрӑмскер, тӑрмаланчӑк ҫӳҫлӗскер, ӗлӗк Орел хулинче учительте ӗҫленӗскер, тата ыттисем те.

Карты кляли все: майор Катонин, и старший лейтенант Буньков, и командир нашего взвода лейтенант Соколов — длинный, выше меня на голову, лохматый, мужчина в очках, в прошлом учитель из Орла.

1944-мӗш ҫул // Александр Галкин. Баруздин С.А. Пӗр ҫулпах: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1970. — 308 с.

Мана санран уйрӑлса кайма йывӑр, манӑн сан ҫинчен ырӑпа аса илес килет.

Мне жаль с тобой расстаться, и о тебе вспоминать хотелось бы хорошо…

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Максим Данилов-Чалдун. Островский, Николай Аслексеевич. Хурҫӑ мӗнле хӗрлӗ: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1948. — 402 с.

Ырӑпа ҫитрӗмӗр хуҫасем, ҫак ҫуртра илемлӗ пике пурӑнать.

Помоги переводом

Иккӗмӗш пайӗ // Виталий Елтов. «Сувар» хаҫат архивӗ

Ырӑпа е усалпа.

Помоги переводом

Иккӗмӗш пайӗ // Виталий Елтов. «Сувар» хаҫат архивӗ

— Эпӗ ырӑпа, нумайччен асӑнса пурӑнас тесе кӑна илтӗм!

 — Я только хотела на добрую, дорогую память!

Параппанҫӑ кун-ҫулӗ // Леонид Агаков. Гайдар, Аркадий Петрович. Параппанҫӑ кун-ҫулӗ: повесть; вырӑсларан Л.Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1957. — 132 с.

Ырӑпа пар, ухмах! — сасартӑк ҫухӑрса ячӗ старик Яков.

— Отдай добром, дура! — заорал вдруг старик Яков.

Параппанҫӑ кун-ҫулӗ // Леонид Агаков. Гайдар, Аркадий Петрович. Параппанҫӑ кун-ҫулӗ: повесть; вырӑсларан Л.Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1957. — 132 с.

Этеме ырӑ ӗҫӗшӗн ырӑпа тавӑрать, усал ӗҫӗшӗн — усалпа.

Возвращает человеку его добрые деяния добром, злые — злом.

Ылтӑн пан улми // Марина Карягина. Карягина М.Ф. Ылтӑн панулми: калавсем/ М. Карягина. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке изд-ви, 2011. — 84–97 с.

— Халӗ сире ырӑпа калатпӑр, тепӗр эрнерен таврӑнатпӑр та ак — ун чух урӑх йышши калаҫу пулать!

— Зараз добром просим, а через неделю вернемся другой разговор будет!

XII // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

Ах Яков, ырӑпа пӗтмест те-ха сан…

Ох, Яков, не сносить тебе головы…

X // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

Ыранах кай, ырӑпа каланине итлемесен, конвойпа ӑсаттаратӑп.

Отправляйся завтра же, а ежли добром не пойдешь — погоню под конвоем.

VI // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

— Эпӗ сан пата ырӑпа килес ҫын мар.

— Мне с хорошим к тебе не ходить…

XVI // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

— Мӗн ырӑпа килтӗн? — ыйтрӗ вӑл.

Спросила: — С чем хорошим пришла?

XVI // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

«Ырӑпа килмен вӗсем кунта», — шухӑшлатӑп ӑшра.

«Не с добром, думаю, они сюда приехали».

XII // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

Вӑл пурте ҫакӑн пек ырӑпа, ним вӑрҫӑ-харҫӑсӑр, савӑт-сапа ватмасӑр, харкашу-тӗркӗшӳсӗр иртсе кайнипе ытла та кӑмӑллӑ пулчӗ.

Она была донельзя довольна тем, что все обошлось так по-хорошему, без драки, без битья посуды, без огласки.

VII // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

Ҫавӑн пекех А.Наумовӑн «Пилеш» хитне юрласа панӑ Ирина Музыкантовӑна та ырӑпа кӑна аса илес килет.

Помоги переводом

Мӑн асаттесен вӑй-хӑвачӗ — «Хусан чӑвашӗсенче» // Олег АЛЕКСАНДРОВ. «Сувар», 2010.01.08, 1–2№№(835–836), 4 стр.

Ырӑпа каймасан — ҫынсене чӗнсе килетӗп, — терӗ кӑвакарса кайнӑ Нюшка.

— Не уйдешь по-доброму — людей позову, — вся бледная, выговорила Нюшка.

23 // Николай Сандров. Елизар Мальцев: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Николай Сандров куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1963. — 384 с.

— Анчах ырӑпа ыйтсан тата хамӑн ытлашши пулсан, хытмастӑп — хамах паратӑп.

— А если по-доброму да лишняя имеется, трястись над ней не буду, сам отдам.

18 // Николай Сандров. Елизар Мальцев: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Николай Сандров куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1963. — 384 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней