Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

ырри сăмах пирĕн базăра пур.
ырри (тĕпĕ: ырри) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
— Унтан ырри мӗн тупас тата?

— Что же есть лучше?

VII // Митта Ваҫлейӗ. Горький М. Фома Гордеев: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Фоман тискеррӗн ҫиҫсе илнӗ куҫӗсем, урмӑшса кайнӑ сан-пичӗ капитана ӗнентерӳллӗн ырӑ шухӑш панӑ: кун пек чух пӑрӑннинчен ырри нимӗн те пулас ҫук, — вӑл вара хӑвӑрттӑн хуҫи патӗнчен пӑрӑнса кайнӑ.

Дико сверкнувшие глаза Фомы, его искаженное лицо внушили капитану благую мысль уйти от хозяина, и он быстро ушел.

III // Митта Ваҫлейӗ. Горький М. Фома Гордеев: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Унтан ырри тӗнчере нимӗн те ҫук!

Нет ничего на свете лучше ее.

III // Митта Ваҫлейӗ. Горький М. Фома Гордеев: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Оппозици, пачах урӑхла, нейтралитет тытакан Дани ҫине тапӑнни Европӑра акӑлчансене шанчӑкран кӑларасран шикленнӗ, хирӗҫтӑрура нейтраллӑ ене тытакана тӑшмана ҫавӑрнинче ним ырри те ҫук тенӗ.

Оппозиция, наоборот, опасалась, что нападение на нейтральную Данию чревато подрывом доверия к англичанам в Европе и что обращать нейтральную сторону конфликта в противника было опрометчиво.

Копенгагена бомбӑлани // Аҫтахар Плотников. https://cv.wikipedia.org/wiki/%D0%9A%D0% ... 0%BD%D0%B8

Ырри, лайӑххи, савӑкки куҫ умӗнче кинори пек пӗрин хыҫҫӑн тепри мӗлтлетсе иртеҫҫӗ…

Помоги переводом

Аннепех пурнӑҫ лайӑхчӗ // Валентина Элиме. Килти архив

— Инкеке пула ырри пулать, — терӗ тилӗ, — инкек куртӑн пулсан та, эсӗ Ухмахсен Ҫӗршывне килсе тухрӑн вӗт… — терӗ вӑл Буратинона.

— Нет худа без добра, — сказала лиса, — зато ты попал в Страну Дураков… — сказала она Буратино.

Буратино Ухмахсен Ҫӗршывне пырса лекет // Иван Викторов. Толстой А.Н. Ылтӑн ҫӑраҫҫи е Буратино курнӑ тӗлӗнмелле мыскарасем: [юмах]; вырӑсларан И. Викторов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 135 с.

 — Унтан ырри нимӗн те пулас ҫук, авӑ куратӑн-и, верстак ҫинче питех те лайӑх вутсыппи выртать…

 — Чего проще: видишь — лежит на верстаке превосходное полено…

Калаҫакан вут сыппине Джузеппе хӑйӗн тусне Карлона парнелет // Иван Викторов. Толстой А.Н. Ылтӑн ҫӑраҫҫи е Буратино курнӑ тӗлӗнмелле мыскарасем: [юмах]; вырӑсларан И. Викторов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 135 с.

— Унтан ырри нимӗн те пулас ҫук, — терӗ те Джузеппе хӑйӗн ӑшӗнче ҫапла шухӑшласа илчӗ: «Ҫак ылхан вут сыппирен халех хӑтӑлса юлам-ха», тесе шутларӗ те Карлона ҫапла каларӗ:

— Чего проще, — сказал весело Джузеппе и подумал про себя: «Отделаюсь-ка я сейчас от этого проклятого полена».

Калаҫакан вут сыппине Джузеппе хӑйӗн тусне Карлона парнелет // Иван Викторов. Толстой А.Н. Ылтӑн ҫӑраҫҫи е Буратино курнӑ тӗлӗнмелле мыскарасем: [юмах]; вырӑсларан И. Викторов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 135 с.

Каҫхи ҫутӑра ырри те усаллӑн, усалли те ыррӑн курӑнакан та… — шанчӑк хӗлхемне вӗлкӗштересле сӑпайлӑн хуравларӗ хӗр.

Помоги переводом

7 // Хветӗр Агивер. Агивер Ф.Г. Сар ачапа сарӑ хӗр: Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1980. — 256 с.

Эпӗ турӑ амӑшне юрататтӑм; кукамай каласа кӑтартнӑ тӑрӑх, турӑ амӑшӗ ӗнтӗ мӗскӗн ҫынсене йӑпатма ҫӗр ҫине пур чечексене те, пур савӑнӑҫсене те — мӗн ырри, илемли пур — пурне те акса ҫӳрет.

Я любил богородицу; по рассказам бабушки, это она сеет на земле для утешения бедных людей все цветы, все радости — всё благое и прекрасное.

IV. // Феодосия Ишетер. Горький М. Ҫынсем патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 256 с.

Унра ырри нимӗн те ҫук.

И ничего нет в нем приятного.

XVI сыпӑк // Иван Тенюшев. Толстой Л.Н. Ача чухнехи тата ҫамрӑклӑхпа яш ӗмӗр: повеҫсем; И. Тенюшев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Тепӗр тесен, ирӗкре ӳснинчен ырри ним те ҫук вӑл!

А вообще-то, преотличнейшая вещь — расти на свободе!

Таса промокашкӑсем // Аркадий Петров. Алексин А.Г. Сашӑпа Шура: повесть; А.Петров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 92 с.

— Чӑнах, ирхине ӳт-пӗве алшӑллипе сӑтӑркаланинчен ырри нимӗн те ҫук.

— Да, ничего нет лучше утреннего обтирания!

«Анчах та ҫав вӑхӑтрах…» // Аркадий Петров. Алексин А.Г. Сашӑпа Шура: повесть; А.Петров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 92 с.

Нина Ивановна тухса кайсан, Экэчо нумайччен пӗр хускалмасӑр шухӑшласа ларчӗ: «Учительницӑпа ытлашши хирӗҫсе калаҫнипе ырри пулас ҫук ӗнтӗ», — терӗ вӑл хӑй ӑшӗнче.

Когда Нина Ивановна ушла, Экэчо долго сидел неподвижно, думая о том, что учительница, пожалуй, действительно не оставит его в покое.

Экэчо ывӑлӗ // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

Тен, вӑл илемлӗ те пулӗ, ҫапах та ун ҫинче тӑшмансем туллиех пулсан, мӗн ырри пур!

Может, он и красивый, да толку что, когда на нем врагов полно.

V // Василий Юдин. Гариф Губай. Бакенщик хӗрӗ. Повесть. Тутарларан В.Н. Юдин куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1962. — 204 с.

Вӑл — тӗрӗс наука ырри

В век науки точной.

18 // Петр Львов, Георгий Ефимов. Шуртаков С.И. Ҫаврӑннӑ юрату. Повеҫпе калавсем. Вырӑсларан куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 190 с. — 3–180 с.

Вальӑн вара куҫа курӑнаканни масасӑр сахал, ырри, кирли ун — шалта, тарӑнра…

У Вали на виду очень мало, все главное — в глубине…

16 // Петр Львов, Георгий Ефимов. Шуртаков С.И. Ҫаврӑннӑ юрату. Повеҫпе калавсем. Вырӑсларан куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 190 с. — 3–180 с.

Хӑшӗ ытларах — ырри е йӳҫҫи — вӗҫне-хӗрне тупма хӗн.

И чего больше — радости или печали — не разобрать.

10 // Петр Львов, Георгий Ефимов. Шуртаков С.И. Ҫаврӑннӑ юрату. Повеҫпе калавсем. Вырӑсларан куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 190 с. — 3–180 с.

Ыррине, ырри вӑйлине шанса ҫитӗнекен ҫутӑ чунлӑ ача усала мӗн вӗҫне ҫитиччен те йышӑнман пекех, ултава ӗненесшӗн пулман Валя…

Точно так же, как до самой последней минуты не верит в очевидную несправедливость, в явное зло малый ребенок оттого, что рождается он с верой в добро, в торжество добра…

6 // Петр Львов, Георгий Ефимов. Шуртаков С.И. Ҫаврӑннӑ юрату. Повеҫпе калавсем. Вырӑсларан куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 190 с. — 3–180 с.

Кунашкал чухне вӗҫӗмех пӗр ырри пирки кӑна ӗмӗтленес килет…

В такие моменты всегда хотелось думать только о хорошем…

4 // Хветӗр Агивер. Агивер Ф.Г. Сар ачапа сарӑ хӗр: Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1980. — 256 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней