Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

шӑплӑхра (тĕпĕ: шӑплӑх) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Ӑслӑ ҫын тытать те тӑвать хуран завочӗ, шӑплӑхра лӑпкӑн пурӑнас килсен — тытать те хупать заводне.

Умный человек возьмет и построит котельный завод, а захочется ему тишины и покоя — он возьмет да и закроет его.

Вунтӑваттӑмӗш сыпӑк // Асклида Соколова. Твен М. Гекльберри Финн темтепӗр курса ҫӳрени. Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1985. — 328 с.

Эпир анаталла хӑвӑрт шӑватпӑр, чӗмсӗр шӑплӑхра пӑрахут ҫумӗпе ишсе, тепӗр пӗр-ик ҫекундранах ҫӗмрӗк пӑрахутран ҫӗр утӑма яхӑн уйрӑлтӑмӑр; вӑл тӗттӗмре курӑнми пулчӗ.

Мы быстро скользили вниз по течению, в мертвой тишине проплыли мимо кожуха и мимо пароходной кормы; еще секунда-другая, — и мы очутились шагов за сто от разбитого парохода, тьма поглотила его.

Вунвиҫҫӗмӗш сыпӑк // Асклида Соколова. Твен М. Гекльберри Финн темтепӗр курса ҫӳрени. Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1985. — 328 с.

Пыл хурчӗсемпе тӗкӗлтурасем сӗрлени те, шӑрчӑксем чӗриклетни те, кӑшт ҫеҫ палӑракан лӑпкӑ ҫил хурӑн ҫулҫисене хуллен хускатса сасӑ кӑларни те, таҫта инҫетре, курӑнман ялта, ӗне макӑрни те ҫак шӑплӑхра йӑлтах илтӗнсе тӑрать.

Слышно было даже, как жужжат пчелы и шмели, как стрекочут кузнечики, как еле заметный ветерок временами шелестит листвой березок и где-то, не близко, мычит корова в невидимой деревне.

1941-мӗш ҫул // Александр Галкин. Баруздин С.А. Пӗр ҫулпах: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1970. — 308 с.

Пысӑк депо лӑках тулса ҫитнӗ хыҫҫӑн, траурлӑ шӑплӑхра малтанхи сӑмахсем илтӗнчӗҫ.

И когда большое здание депо было переполнено, в траурном молчании раздались первые слова.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Максим Данилов-Чалдун. Островский, Николай Аслексеевич. Хурҫӑ мӗнле хӗрлӗ: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1948. — 402 с.

Унпа Лида хушшинче кӗске кӗрешӳ пуҫланать, пӳртри шӑплӑхра питрен чант та чант тутарни илтӗнсе каять…

Между ним и Лидой произошла короткая борьба, и звонко в тишине избы звучит пощечина — одна, другая…

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Максим Данилов-Чалдун. Островский, Николай Аслексеевич. Хурҫӑ мӗнле хӗрлӗ: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1948. — 402 с.

Кун хыҫҫӑн пуҫланнӑ шӑплӑхра Том Аустин сасси илтӗнчӗ.

В наступившей тишине раздался голос Тома Аустина:

Ҫирӗм пиллӗкмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Тӗттӗм шӑплӑхра горн сасси янраса кайрӗ, вара ҫавӑнтах площадка хӗррисенче тӗтӗмпе мӑкӑрланакан пилӗк факел ҫути курӑнчӗ.

В тёмной тишине резко зазвучал горн, и сейчас же по краям площадки вспыхнули пять дымных факельных огней.

Вӑрҫӑ секречӗ // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Гайдар, Аркадий Петрович. Вӑрҫӑ секречӗ: [повеҫ] / А. П. Гайдар. — Шупашкар: Чӑвашсен патшалӑх издательстви, 1936. — 175 с.

Тавралӑх шӑплӑхра.

Помоги переводом

Иккӗмӗш пайӗ // Виталий Елтов. «Сувар» хаҫат архивӗ

Сивӗ шӑплӑхра чакаксем чӗриклетни илтӗнет.

В морозной тишине резко стрекотали любопытные сороки.

Чукпа Гек // Михаил Рубцов. Гайдар, Аркадий Петрович. Ман юлташсем: калавсем; вырӑсларан М. Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1953. — 158 с. — 105–140 с.

Настя кӑшкӑрнӑ вӑхӑтра вӑйлӑ килнӗ ҫил касси хӗвел анас умӗнхи шӑплӑхра юлашки ҫил пулман-ха.

Тот сильный порыв ветра, когда крикнула бедная Настя, был еще не последним перед тишиной вечерней зари.

X // Гаврил Молостовкин. Пришвин М.М. Ылтӑн ҫаран: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 200 с. — 133–188 с.

Каҫ ӑшӑ, ҫанталӑк калама ҫук лӑпкӑ, ҫав шӑплӑхра мӗн те пулсан пулмалла пек туйӑнать.

Вечер тёплый, и такая тишина, словно должно что-то в такой тишине случиться.

Йывӑҫсем калаҫни // Гаврил Молостовкин. Пришвин М.М. Ылтӑн ҫаран: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 200 с. — 87–88 с.

Хӗрӳ сехет ҫитрӗ, юр майӗпенех ирӗлет, акӑ сасартӑк вӑрманти пысӑк шӑплӑхра, хӑй тӗллӗн пекех чӑрӑш тӑрри силленет.

Пришёл жаркий час, снег незаметно подтаивает, и вот в полной лесной тишине как будто сама собой шевельнётся еловая веточка и закачается.

Хӗрӳ сехет // Гаврил Молостовкин. Пришвин М.М. Ылтӑн ҫаран: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 200 с. — 72–73 с.

Сасартӑк ялти шӑплӑхра уйрӑммӑнах паллӑ рессорлӑ тӑрантас шӑлтӑртатни илтӗнсе кайрӗ.

Стук рессорного экипажа, тот стук, который так особенно заметен в деревенской глуши, внезапно поразил его слух.

XXVII // Феофан Савиров. Тургенев И.С. Ашшӗсемпе ывӑлӗсем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 206 с.

Сирӗн чӗрӗр чӑтаймасӑр кӗтет, акӑ сасартӑк — куна сунарҫӑсем кӑна ӑнланӗҫ, — сасартӑк тарӑн шӑплӑхра уйрӑмах темӗнле кӑранклатса чашкӑрни, ҫунатсем ваш-ваш авӑсни илтӗнсе каять, — вара сирӗн пӑшала хирӗҫ тӗксӗм хурӑн хыҫӗнчен, вӑрӑм сӑмсине аялалла илемлӗн усӑнтарса кӑрӑпчак ярӑнса тухать.

Сердце ваше томится ожиданьем, и вдруг — но одни охотники поймут меня, — вдруг в глубокой тишине раздается особого рода карканье и шипенье, слышится мерный взмах проворных крыл, — и вальдшнеп, красиво наклонив свой длинный нос, плавно вылетает из-за темной березы навстречу вашему выстрелу.

Ермолайпа мелник арӑмӗ // Асклида Соколова. Тургенев И.С. Пиравйхи юрату: повеҫсем, калавсем, прозӑллӑ сӑвӑсем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1982. — 176 с. — 132–142 с.

Шӑплӑхра часовой ури сассисем кӑна илтӗнеҫҫӗ; Тимофей тӑпра купи ҫинче ури ҫине тӑма шутламасӑр ларчӗ: нимӗҫсем ӑна килсенех «ҫаптарса илнӗ».

В тишине раздавались лишь шаги часовых, а Тимофей все сидел на насыпи, не решаясь подняться: немцы «постегали» его со всем усердием.

Ҫирӗм тӑваттӑмӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.

Тупӑсем шӑпланчӗҫ, шӑплӑхра ҫунакан хырсем ҫатӑртатни ҫеҫ илтӗнет.

Орудия замолчали, и наступившая тишина нарушалась лишь треском горевшего леса.

Вунулттӑмӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.

Шӑплӑхра ҫил шӑхӑрса вӗрни илтӗнет.

В тишине было слышно, как с посвистом врывался в щели ветер.

Вуниккӗмӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.

Шӑплӑхра ун утти нумайччен уҫҫӑн янӑрарӗ кайран ҫухалчӗ; пакша хыр хуппине кышлани ҫеҫ унӑн кӑмӑлне каймарӗ.

Долго и гулко отдавались они в настороженной тишине леса, а потом смолкли, и стало слышно неприятное царапанье — белка сдирала кору, осыпая на землю рыжую пыль.

Вуннӑмӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.

Шӑплӑхра сехет шаккани ҫеҫ илтӗнет.

В тишине скрипуче тикали ходики.

Иккӗмӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.

Ҫак шав ҫӑхан пырӗнчен тухнӑ пек ҫӳҫентерет мана ирхи сулхӑн шӑплӑхра.

Птичий гвалт заставляет меня ёжиться, словно кричат не вороны, а стервятники.

Тӗнче хӗрри шырама тухса кайни // Марина Карягина. Карягина М.Ф. Ылтӑн панулми: калавсем/ М. Карягина. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке изд-ви, 2011. — 119–126 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней