Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

шӑваҫҫӗ (тĕпĕ: шу) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Атӑл ҫийӗн пӗлӗтсем шӑваҫҫӗ, хӑмӑр кӑваккисем, ылтӑннисем, хӗрлисем.

Над Волгой плыли подсвеченные закатом облака.

Пӗтӗм халӑх ӗҫӗ // Юхма Мишши,Асклида Соколова. Воскресенская, Зоя Ивановна. Амӑш чӗри: Мария Александровна Ульянова пурнӑҫӗ ҫинчен ҫырнӑ калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 286 с.

Уйӑх ҫӳлерех улӑхнӑҫемӗн улӑхать, хура мӗлкесем тата та хурарах курӑнаҫҫӗ, чӳрече патнелле шӑваҫҫӗ.

Луна поднималась все выше, и черные тени сгущались, отползали к окну.

Каҫ // Юхма Мишши,Асклида Соколова. Воскресенская, Зоя Ивановна. Амӑш чӗри: Мария Александровна Ульянова пурнӑҫӗ ҫинчен ҫырнӑ калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 286 с.

Тӳпере хура ҫумӑр пӗлӗчӗсем шӑваҫҫӗ, пӗр ҫутӑсӑр, йӗрри-паллисӗр.

По небу неслись темные тучи, без просветов, без очертаний.

V // Степан Апаш. Ялав, 1953, 7(91)№, 25-28 стр.

Шӑмӑсене шалтан ҫӗмӗрсе, кунсем умлӑн-хыҫлӑн шӑваҫҫӗ, хавшанӑ этемӗн чӑлах аллисем, ҫӑкӑр ыйтса, тӑсӑлаҫҫӗ.

Суставы ломая день ото дня, года календарные вылистаны, и кто-то у тел половину отнял и вытянул руки для милостыни.

Сифилис // Аркадий Ӗҫхӗл. Маяковский В.В. Пӗтӗм сасӑпа: сӑвӑсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 158 с. — 134–142 с.

Сад ҫийӗнче ҫурла уйӑх ҫакӑнса тӑрать, тӳпе тӑрӑх, хӑйсем хыҫҫӑн сапаланнӑ ҫӑлтӑрсене хӑварса, пӗлӗтсем шӑваҫҫӗ.

Над садом висел серп луны, по небу плыли облака, оставляя за собой рассыпанные звезды.

Чи лайӑх паллӑ // Юхма Мишши,Асклида Соколова. Воскресенская, Зоя Ивановна. Амӑш чӗри: Мария Александровна Ульянова пурнӑҫӗ ҫинчен ҫырнӑ калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 286 с.

Ҫынсем тусанлӑ ҫул ҫийӗн, аран ҫеҫ палӑракан хӑмӑр мӗлке пек, малалла шӑваҫҫӗ.

Люди двигались по дороге, как серые тени, едва отличимые от пыльного тракта.

Карпеи // Юхма Мишши,Асклида Соколова. Воскресенская, Зоя Ивановна. Амӑш чӗри: Мария Александровна Ульянова пурнӑҫӗ ҫинчен ҫырнӑ калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 286 с.

Кӑвак тӳпере таҫтан сиксе тухнӑ ҫӑмӑл та кӑтрашка пӗлӗт татӑкӗсем, юлашки пӑр катӑкӗсем пек, хуллен кӑна шӑваҫҫӗ.

На голубом небе, как льдины в конце ледохода, медленно плыли неведомо откуда взявшиеся легкие курчавые облачка.

Пӗрремӗш сыпӑк // Михаил Юрьев. Смирнов В.И. Саша Чекалин: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1960. — 340 с.

Вак-тӗвек пӑр катӑкӗсем хушшинче сарлака пӑр катӑкӗсем курӑнаҫҫӗ, ҫурхи хӗвел ҫути айӗнче вӗсем шавласа, кӗрлесе анаталла шӑваҫҫӗ.

Среди мелкого битого льда плыли крупные льдины, и все это неудержимо, с грохотом и треском неслось по течению под лучами весеннего солнца.

Вунсаккӑрмӗш сыпӑк // Михаил Юрьев. Смирнов В.И. Саша Чекалин: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1960. — 340 с.

Чӑнкӑ ҫул ҫинче урисем шӑваҫҫӗ, йывӑҫ турачӗсем ӑна питрен ҫапаҫҫӗ, анчах вӑл аллисене сарса янӑ та, кайӑк сывлӑшра вӗҫнӗ пек, вӗҫсе кӑна пырать.

На крутом спуске ноги ее скользят, ветки хлещут по лицу, но, раскрыв широко руки, она летит, как по воздуху.

49 сыпӑк // Николай Сандров. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 2-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1956. — 400 с.

Унтан каллех малалла шӑваҫҫӗ.

Потом снова ползут.

47 сыпӑк // Николай Сандров. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 2-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1956. — 400 с.

Анчах та Мазинпа Трубачев тин ҫеҫ-ха пахчасем урлӑ ял патнелле шӑваҫҫӗ, чарӑнса тӑра тӑра, час-часах пӗр-пӗринпе канашласа илеҫҫӗ.

На самом деле Мазин и Трубачев еще только ползут огородами к селу, часто останавливаясь и тихонько советуясь между собой.

47 сыпӑк // Николай Сандров. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 2-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1956. — 400 с.

Ҫунасем питӗ хуллен шӑваҫҫӗ.

Сани ползли медленно, как улитка.

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Михаил Юрьев. Смирнов В.И. Саша Чекалин: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1960. — 340 с.

Ун йӗпписем вӑраххӑн тӑватӑ сехет патнелле шӑваҫҫӗ.

Стрелки медленно ползли к четырем часам.

15 сыпӑк // Николай Сандров. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 2-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1956. — 400 с.

Ун тӗлӗнче шӑнасем сӗрлесе вӗҫсе ҫӳреҫҫӗ, чернил ҫине ӳкеҫҫӗ, вара, хӑйсем хыҫҫӑн хура йӗр хӑварса, кантӑк тӑрӑх шӑваҫҫӗ.

Над ней жужжали и бились мухи, падали в чернила и, отяжелев, ползли по стеклу, оставляя за собой черный след.

5 сыпӑк // Николай Сандров. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 2-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1956. — 400 с.

Тракторпа комбайн, силленкелесе, сулланкаласа, лампа ҫутипе пӑртак ҫуталса тӑракан сӗм тӗттӗмелле шӑваҫҫӗ.

Трактор и комбайн, трясясь и покачиваясь, валили в глубину мрака, лишь, с самого края скупо освещенного лампами.

6 // Михаил Рубцов. Павленко П.А. Ҫеҫенхир хӗвелӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 96 с.

Пӑхатӑп — виҫӗ ача манран хӑвӑртрах ӗҫлеҫҫӗ: эпӗ пӗр вырӑнтах чаваланатӑп, вӗсем хыттӑн малалла шӑваҫҫӗ.

Смотрю — трое ребят работают быстрее меня: я долго копаюсь на одном месте, а они двигаются быстро.

«Эсӗ фронта мӗнпе пулӑшрӑн» // Макар Хури. Космодемьянская Л.Т. Зойӑпа Шура ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 232 с.

Ҫуна тупанӗсем пӑрланнӑ ҫул хыттипе чуна кайса тивес пек нӑйкӑшса шӑваҫҫӗ.

Полозья саней скрежетали по подмерзшей дороге с душераздирающим скрипом.

XXI. Вӑхӑтсӑр татӑлнӑ юрӑ // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Калча кӑҫалхи пек ӑнса хӑпарни сайра килет: иркӳлӗм хускалнӑ хумсем ун ҫийӗн умлӑн-хыҫлӑн вайкӑнса шӑваҫҫӗ, инҫете-инҫете ҫитсе, куҫран ҫухалаҫҫӗ.

Не каждый год выдается такое дружное колошение, как нынче: тронутые ветерком хлеба волнами набегают друг на друга, и волны эти не исчезают, пока их видит глаз.

II. Кӗтмен парне // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Тёма чиркӗве каймассерен нихҫан та турра кӗлтумасӑр ирттермен пулин те, пачӑшкӑна тӗл пулмассерен, унтан пӗр квартал аякран пӑрӑнса иртме ӳркенмен пулин те, е тата, пачӑшкӑ тӗлне пулмах тивнӗ чухне, хӑвӑрт-хӑвӑрт: «чур, чур — мана мар!» тесе каласа, е хӑй тӑнӑ вырӑнта, пикенсех виҫӗ хутчен ҫаврӑнса илет пулин те, — ӗҫӗсем унӑн малалла начар шӑваҫҫӗ.

Несмотря на то, что Тёма не пропускал ни одной церкви без того, чтобы не перекреститься, не ленился за квартал обходить встречного батюшку, или в крайнем случае при встречах хватался за левое ухо и скороговоркой говорил: «Чур, чур, не меня!», или усердно на том же месте перекручивался три раза, — дело, однако, плохо подвигалось вперед.

Экзаменсем // Уйӑп Мишши. Гарин-Михайловский Н.Г. Тёмӑн ача чухнехи пурнӑҫӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 164 с. — 3–157 с.

Вӗсем анлӑ тӳпе евӗрлех ялкӑшаҫҫӗ, тӳпе ҫийӗн ҫутӑ хӗвел шунӑ пекех шӑваҫҫӗ, ешӗл ҫеҫенхир пӑшӑлтатӑвӗ варкӑшса хумханнӑ пекех хумханаҫҫӗ, тарӑн шухӑша путнӑ бук тураттисем пекех чӳхенеҫҫӗ.

Они сияли, как купол небесного свода, они катились, как яркое солнце по небу, они волновались, как волнуется шепот и шелест зеленой степи, они качались, как ветви задумчивых буков.

II // Степан Апаш. Короленко В.Г. Суккӑр музыкант: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 194 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней