Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

шырама (тĕпĕ: шыра) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Чӗтӗрекен стенасем ҫине пыра-пыра тӑрӑнса, вӑл алӑк шырама упаленсе кайрӗ.

С большим трудом, натыкаясь на трясущиеся стены, мальчик пополз отыскивать дверь.

16 сыпӑк // Леонид Агаков. Валентин Катаев. Полк ывӑлӗ. Повесть. Леонид Агаков куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948

«Пӗчӗк кӗтӳҫе» вӗсен халех, уншӑн хӑйсен пуҫӗсене хумалла пулсан та, шырама каймалла пулнӑ.

Надо идти искать пастушка немедля, хотя бы это стоило им жизни.

14 сыпӑк // Леонид Агаков. Валентин Катаев. Полк ывӑлӗ. Повесть. Леонид Агаков куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948

Биденкоран иккӗмӗш хут тарсан, Ваня разведчиксен палатки тӑнӑ вӑрмана шырама тытӑннӑ.

Убежав второй раз от Биденко, Ваня стал разыскивать тот лес, где находилась палатка разведчиков.

9 сыпӑк // Леонид Агаков. Валентин Катаев. Полк ывӑлӗ. Повесть. Леонид Агаков куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948

Пӗр пилӗк минутран эпӗ сире шырама тытӑнатӑп.

А я минут через пяток начну вас искать.

8 сыпӑк // Леонид Агаков. Валентин Катаев. Полк ывӑлӗ. Повесть. Леонид Агаков куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948

Ваня супса ан ҫӳретӗр, тавӑрӑнтӑр, тесе пур еннелле те кӑшкӑрсан, ефрейтор Биденко ӑна ҫар наукин пур йӗркисем тӑрӑх шырама тытӑннӑ.

На всякий случай покричав во все стороны, чтобы Ваня не валял дурака и возвращался, ефрейтор Биденко приступил к поискам по всем правилам военной науки.

7 сыпӑк // Леонид Агаков. Валентин Катаев. Полк ывӑлӗ. Повесть. Леонид Агаков куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948

Каҫ пулсан анне шырама тухатчӗ…

Помоги переводом

Нимрен нимӗр турӑмӑр... // Элиза ВАЛАНС. Тантӑш, 2015.07.23, 30 (4444)№

Теприсене, чӑн та, пӗлтерӳсенче шырама тиврӗ…

Некоторых, правда, искала по объявлениям…

Саккӑрмӗш курӑну // Владислав Николаев. Килти архив

Кашни хӑйӗн тӗрӗслӗхне автоматпа шырама пуҫласан – пӗтрӗ пуҫ вара.

Если каждый начнёт доказывать свою правду автоматом – пиши пропало.

Ҫиччӗмӗш курӑну // Владислав Николаев. Килти архив

Е сана та каҫ пуласпа арӑму шырама пуҫлать-и?

И тебя ближе к вечеру жена начнёт искать.

Саккӑрмӗш курӑну // Владислав Николаев. Килти архив

Хамӑршӑн, пӑру шырама пӑрахман хастарсемшӗн…

За нас, за удалых молодцов, которые еще ого-го…

Тӑваттӑмӗш курӑну // Владислав Николаев. Килти архив

Иртнинче эс хамах, хамах терӗн, хӗр шырама кайма пултӑн.

И в прошлый раз ты сказал, что сам найдешь себе девушку.

Тӑваттӑмӗш курӑну // Владислав Николаев. Килти архив

(Стена тӑрӑх вӑрӑмтунана шырама пикенет.)

(Начинает искать комара, осматривает стены.)

Пӗрремӗш курӑну // Владислав Николаев. Килти архив

Ҫерҫи ун йышши мар, вӑл пулӑшу шырама кайрӗ.

Воробушек не такой, он просто улетел искать подмогу.

Токороро тата Токколоро // Владислав Николаев. Килти архив

Хӗр вӑл ӑҫта пурӑннине шырама утрӗ.

Девушка пошла искать его дом.

Старикпе хӗр тата хӗвел // Хветӗр Агивер. Василий Шукшин. Пахчапа мунча хуҫи. Вырӑсларан Хв. Акивер куҫарнӑ. КПСС Чӑваш обкомӗн издательстви, 1989. — 59–64 стр.

Пӗчӗк ачине астӑвакан никам ҫуккине пӑхмасӑр тухса чупӗччӗ кӑсӑяна шырама, анчах ӑҫта шырамалла-ха ӑна?

Несмотря на то, что за маленькой дочкой некому присмотреть, выбежала бы она сейчас искать птичку, но где её искать?

Кӑсӑя // Владислав Николаев. Килти архив

Пур ҫын та хускалса кайнӑ, ӑна шырама тусем ҫинелле те, лапамсенелле те чупнӑ, унӑн виллине тупма хӑтланса, шыв ӑшӗнче те шыраса ҫӳренӗ.

Все приняли участие в поисках; Гека искали решительно везде, даже закидывали сети в реку, думая выловить мертвое тело.

35-мӗш сыпӑк. Хисепе тивӗҫлӗ Гек вӑрӑ-хурахсен шайккине кӗрет // Феодосия Ишетер. М. Твен. Том Сойер темтепӗр курса ҫӳрени. Шупашкар, Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 232 с.

Вӗсем каллех шырама тытӑнчӗҫ.

Они снова начали искать.

33-мӗш сыпӑк. Джо индеец пурнӑҫӑн юлашки кунӗсем // Феодосия Ишетер. М. Твен. Том Сойер темтепӗр курса ҫӳрени. Шупашкар, Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 232 с.

Шыраканӗсем нумайӑшӗ шырама пӑрахнӑ та хӑйсен яланхи ӗҫӗсем патне таврӑннӑ, паллах, ачасем тупӑнас ҫук ӗнтӗ, тесе шутланӑ вӗсем.

Многие из горожан бросили поиски и вернулись к своим обычным делам, говоря, что детей, видно, уж не найти.

32-мӗш сыпӑк. «Тухӑр! Тупӑнчӗҫ!» // Феодосия Ишетер. М. Твен. Том Сойер темтепӗр курса ҫӳрени. Шупашкар, Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 232 с.

— Вӗсем пирӗн ҫинчен астуса илсе шырама тухаҫҫӗ-ши?

— Нас хватятся и будут искать!

31-мӗш сыпӑк. Тупӑннӑ та каллех ҫухалнӑ // Феодосия Ишетер. М. Твен. Том Сойер темтепӗр курса ҫӳрени. Шупашкар, Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 232 с.

— Эпӗ эсӗ ҫывӑрнӑшӑн хӗпӗртетӗп, Бекки: халӗ ӗнтӗ эсӗ канса илтӗн, эпир каллех ҫул шырама каятпӑр.

— Я рад, что тебе удалось уснуть, Бекки; теперь ты отдохнула, и мы с тобой найдем дорогу к выходу.

31-мӗш сыпӑк. Тупӑннӑ та каллех ҫухалнӑ // Феодосия Ишетер. М. Твен. Том Сойер темтепӗр курса ҫӳрени. Шупашкар, Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 232 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней