Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

шутла сăмах пирĕн базăра пур.
шутла (тĕпĕ: шутла) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
— Эсӗ, атте, темӗн ан шутла.

— Ты не подумай чего, отец.

Ҫирӗм пиллӗкмӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.

Вӗсем ҫине граната пӑрахнӑ чухне те, кашнин ҫинченех вӗсем сан аҫуна чӗрӗллех ҫӗре чавса чикни ҫинчен шутла.

Будешь в них гранаты бросать, о каждом думай: это он твоего отца живым в землю зарыл.

Вунвиҫҫӗмӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.

Эсӗ ун ҫинчен ан шутла.

Ты не думай об этом.

Ҫирӗммӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.

Йывӑр килет-тӗк, эсӗ ҫапла шутла: пирӗн умра — Мускав, Мускавра — Сталин.

Станет тяжело — ты думай: за нами — Москва, а в Москве — Сталин.

Ҫирӗммӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.

Эпӗ сана хӗрхенместӗп, тесе ан шутла

Так что не подумай, что мне тебя не жалко…

Вунтӑххӑрмӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.

— Василиса инке, эсӗ ун пек — кун пек ан шутла, — вӑтанарах калаҫа пуҫларӗ вӑл: — эпӗ пӗр пучаха та ура айне тумарӑм.

— Ты не подумай чего зря, тетка Василиса, — проговорил он смущенно: — я чистенько прошел, ни одного колоса не примял.

Вунулттӑмӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.

— Эсӗ манӑн хӗрсем хӑйсене шеллеҫҫӗ, тесе ан шутла, Иккӗшӗ хиртех вӑйран кайса ӳкрӗҫ, шывпа сапса тӑна кӗртрӗмӗр.

 — Не думай, что мои девчата щадят себя, Были, два случая — упали прямо на поле, водой отливали.

Вунпӗрмӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.

Эпӗ юри вӗрентнӗ тесе ан шутла.

Не подумай, что я их учила.

XVII // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

Пеме ан шутла!

Не вздумай стрелять!

XIV // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

Вунпилӗкшер минут тесе шутла.

Считай — по пятнадцати минут.

Райка «тыткӑна» илнисем // Илпек Микулайӗ. Юрий Сотник. Курман-илтмен кайӑк; вырӑсларан Микулай Илпек куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 101–108 с.

— Пӗркун ҫыру ҫырайманнине инкек вырӑнне ан шутла.

— Не принимай неудачу с письмом как поражение.

4 // Антал Назул. Титов, Владислав Андреевич. Вилӗме ҫӗнтерсе…: повесть; вырӑсларан Анатолий Ерусланов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1972. — 7–163 с.

Хӑвах шутла ӗнтӗ: мӗншӗн айӑплӑ вара эпир?

А сам посуди: при чем тут мы?

4 // Антал Назул. Титов, Владислав Андреевич. Вилӗме ҫӗнтерсе…: повесть; вырӑсларан Анатолий Ерусланов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1972. — 7–163 с.

Ман пирки эсӗ… тӳрех мӑя мӑйкӑч тӑхӑнӗ тесе ан шутла, кунпа ӗлкӗрме пулӗ…

А я… я не сразу в петлю полезу, не думай, с этим успеется…

XIII // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

Тата эпӗ сана тӳрех калатӑп: эсӗ ман пирки ан шутла!

И я должен тебе прямо сказать, чтобы ты на меня не рассчитывала!

16 // Николай Сандров. Елизар Мальцев: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Николай Сандров куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1963. — 384 с.

Тӗкӗнме ан шутла ачана, эпӗ санпа шӳт тумастӑп!..

Не вздумай парнишку тронуть — я с тобой шуток шутить не стану!..

4 // Николай Сандров. Елизар Мальцев: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Николай Сандров куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1963. — 384 с.

Йӑнӑш ан ӑнлан мана — старик йӑмшахланса кайнӑ, ют ҫын ҫылӑхӗшӗн те каҫару ыйтать, чунне ҫӑласшӑн тӑрӑшать тесе ан шутла

Не пойми меня так — вот, мол, старина расклеился и стал каяться в своих грехах, заботиться о спасении души…

16 // Николай Сандров. Елизар Мальцев: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Николай Сандров куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1963. — 384 с.

— Маншӑн пурте пӗр тесе ан шутла эсӗ, эпӗ кӑна ахаль ҫеҫ, пӗчченлӗхе тӳсеймесӗр каларӑм! —

— Ты не верь, что мне все равно, я это так… просто взвыл от одиночества! —

16 // Николай Сандров. Елизар Мальцев: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Николай Сандров куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1963. — 384 с.

— Эсӗ мана, хунчӑкам, ухмах тесе ан шутла! — терӗ Дымшаков, кӑмӑллӑн кулса ярса.

— Ты меня, племянница, дураком не выставляй! — сказал Дымшаков и обезоруживающе рассмеялся.

5 // Николай Сандров. Елизар Мальцев: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Николай Сандров куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1963. — 384 с.

Эсӗ ан шутла, Кудинов, хӗрлӗ командирсем иксӗмӗртен ухмах тесе.

И ты не думай, Кудинов, что красные командиры дурее нас с тобой.

LXI // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Виҫҫӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1974. — 438 с.

 — Кая юлтӑмӑр пулсан — эпир те, Дон ҫинчи совет влаҫӗ те пӗтнӗ шутла.

— Опоздаем! — погибли и мы и советская власть на Дону.

XXVII // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Иккӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1963. — 415 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней