Поиск
Шырав ĕçĕ:
Павел ӑна хыттӑн: — Шурлӑха фабрика хӑй шучӗпе типӗтсен — ӑна пурте ӑнланӗҫ! — терӗ.Павел громко ответил: — Если фабрика осушит болото за свой счет — это все поймут!
XII // Леонид Агаков. Горький, Максим. Амӑшӗ: [Роман] / М. Горький. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 362 с.
— Эсир мӗнле-ха вара, эпӗ шурлӑха типӗтме шут тытнинче рабочисене эксплуатацилес шухӑша ҫеҫ куратӑр-и, рабочисен пурнӑҫне лайӑхлатма тӑрӑшнине курмастӑр-и?
XII // Леонид Агаков. Горький, Максим. Амӑшӗ: [Роман] / М. Горький. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 362 с.
Рабочисене ку ӗҫ тавралӑха сыватать тата пурин пурнӑҫне те аванлатать, тесе ӑнлантарса, директор ҫав шурлӑха типӗтме рабочисен ӗҫ укҫинчен кашни тенкӗрен пӗрер пус тытса юлма хушнӑ.
XII // Леонид Агаков. Горький, Максим. Амӑшӗ: [Роман] / М. Горький. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 362 с.
Эпӗ ун хыҫҫӑн ҫур мильӑна яхӑн пытӑм, унтан вӑл тӳрех шурлӑха кӗрсе кайрӗ те ун урлах уттарчӗ, ҫур мильӑна яхӑн пакӑлчак таран шывра утса пычӗ.
Вунсаккӑрмӗш сыпӑк // Асклида Соколова. Твен М. Гекльберри Финн темтепӗр курса ҫӳрени. Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1985. — 328 с.
Хуҫисем ҫумӑрпа шурлӑха чи витерӳллӗ сӑмахсемпе вӑрҫаҫҫӗ.
Иккӗмӗш сыпӑк // Максим Данилов-Чалдун. Островский, Николай Аслексеевич. Хурҫӑ мӗнле хӗрлӗ: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1948. — 402 с.
Тепӗр самантран ҫав туратлӑ-мӗнлӗ каска аяккалла, бомба пек, вӗҫтерчӗ те шурлӑха пырса шаплатрӗ.Через минуту чурбан с треском полетел вниз и, как бомба, плюхнулся в болотце.
Вӑрҫӑ секречӗ // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Гайдар, Аркадий Петрович. Вӑрҫӑ секречӗ: [повеҫ] / А. П. Гайдар. — Шупашкар: Чӑвашсен патшалӑх издательстви, 1936. — 175 с.
Вӗсем иккӗш те пӗр мӑнтӑр каскана тайлӑмалла шурлӑха тӗртсе йӑвантарса ярасшӑн мекӗрленсех тӑрӑшаҫҫӗ.Они вдвоем копошились возле толстого чурбана, пытаясь спихнуть его под откос, в болотце.
Вӑрҫӑ секречӗ // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Гайдар, Аркадий Петрович. Вӑрҫӑ секречӗ: [повеҫ] / А. П. Гайдар. — Шупашкар: Чӑвашсен патшалӑх издательстви, 1936. — 175 с.
Тепӗр ирхине Ивашка аллине чул пӗҫертесрен ҫирӗп михӗпе пир алсиш илнӗ те шурлӑха кайнӑ.
IV // Михаил Рубцов. Гайдар, Аркадий Петрович. Ман юлташсем: калавсем; вырӑсларан М. Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1953. — 158 с. — 141–146 с.
Намӑса тата шухӑша пула Ивашка вӑрмана кайнӑ, унта аташса ҫӳренӗ хыҫҫӑн шурлӑха тухнӑ.От стыда и горя Ивашка забрел в лес, заблудился и попал на болото.
III // Михаил Рубцов. Гайдар, Аркадий Петрович. Ман юлташсем: калавсем; вырӑсларан М. Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1953. — 158 с. — 141–146 с.
Мӗнпур вӑйран чупнӑ ҫӗртех пӗчӗк шурлӑха ҫитсе кӗтӗм.С разбегу я врезался в болотце, кое-как выбрался на сухое место.
Вӑрманти тӗтӗм // Михаил Рубцов. Гайдар, Аркадий Петрович. Ман юлташсем: калавсем; вырӑсларан М. Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1953. — 158 с. — 77–104 с.
Ҫакӑн пек те пулать, пӗр хӗрарӑм ҫырла вырӑнӗ тупать те, — кам та пулин курмасть-и? — тесе, йӗри-тавра пӑхса, ҫӗр ҫине, йӗпе шурлӑха выртать те упаленет, ҫапла вӑл хӑйпе юнашар тепри, пачах этем тӗслӗ мар ҫын упаленсе пынине те курмасть.
IX // Гаврил Молостовкин. Пришвин М.М. Ылтӑн ҫаран: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 200 с. — 133–188 с.
Тӗрлӗ усал ӗҫсем тума питех те ӑслӑ чакаксем шурлӑха путса ларнӑ пӗчӗкҫӗ ҫын пачах нимӗн те тума пултарайманнине тавҫӑрса илнӗ.
VIII // Гаврил Молостовкин. Пришвин М.М. Ылтӑн ҫаран: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 200 с. — 133–188 с.
Шыв ҫӗнтернӗ, йывӑҫсем нумайӑшӗ ӳкнӗ, ҫавӑн хыҫҫӑн шыв хӑй те шурлӑха юхса саланнӑ.Вода победила, деревья попадали, а после того и сама вода разбежалась в болоте.
VI // Гаврил Молостовкин. Пришвин М.М. Ылтӑн ҫаран: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 200 с. — 133–188 с.
Йӗпе, путӑклӑ шурлӑха тата аяларах пӗртте анас килмен.И так не хотелось еще ниже спускаться в сырое, топкое болото!
III // Гаврил Молостовкин. Пришвин М.М. Ылтӑн ҫаран: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 200 с. — 133–188 с.
Анчах тутлӑ шурҫырли пухма каякансем пысӑк шурлӑха анса ҫитсен те хӗвел тухман-ха.Но солнце еще не взошло, когда охотники за сладкой клюквой спустились в большое болото.
III // Гаврил Молостовкин. Пришвин М.М. Ылтӑн ҫаран: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 200 с. — 133–188 с.
Унтан тӑрна вӗҫсе килчӗ, вӑл шывӑн тепӗр енне, сарӑ шурлӑха, тункатасем хушшине ларчӗ те уткаласа ҫӳреме тытӑнчӗ.
Хӑнасем // Гаврил Молостовкин. Пришвин М.М. Ылтӑн ҫаран: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 200 с. — 84–85 с.
Эпир хамӑрӑн уҫӑлса ҫӳреме тухнӑ пӗчӗкҫӗ шапана та, вӑл вӑхӑт ҫитмесӗрех кӗресшӗн пулнӑ шурлӑха ятӑмӑр.Мы выпустили нашего путешественника в то самое болотце, куда он хотел попасть раньше времени.
Пӗчӗкҫӗ шапа // Гаврил Молостовкин. Пришвин М.М. Ылтӑн ҫаран: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 200 с. — 75–77 с.
Шапасем уҫӑлса ҫӳреме ӑҫталла кайни паллах ӗнтӗ вӑл: юханшыв хӗррине тата шурлӑха каяҫҫӗ вӗсем.
Пӗчӗкҫӗ шапа // Гаврил Молостовкин. Пришвин М.М. Ылтӑн ҫаран: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 200 с. — 75–77 с.
Шурлӑха кӑвакал тытма тухсан, майӗпен, вӑрттӑн пӑхкаласа пыратӑн.Когда входишь в болото за утками, начинаешь тихонько скрадывать.
Вӗҫен кайӑксемпе тискер кайӑксем калаҫни // Гаврил Молостовкин. Пришвин М.М. Ылтӑн ҫаран: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 200 с. — 47–51 с.
Пусӑ патӗнче пысӑк мар шапа чӗппи ларнӑ, Тӑрнашкана курсанах вӑл шурлӑха сиксе кайнӑ.Лягушонок небольшой сидел у колодца и прыг от Журки в болото.
Тӑрнашка // Гаврил Молостовкин. Пришвин М.М. Ылтӑн ҫаран: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 200 с. — 27–28 с.