Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

шаккарӗ (тĕпĕ: шакка) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Такам ерипен шаккарӗ.

Кто-то тихонько постучал.

XXX сыпӑк // Мария Ухсай. Бабаевский, Семен Петрович. Ылтӑн ҫӑлтӑр кавалерӗ: икӗ кӗнекеллӗ роман; вырӑсларан Мария Ухсай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 568 с.

Ирхине такам алӑка хытӑ шаккарӗ.

Утром кто-то настойчиво забарабанил в дверь.

XXVIII сыпӑк // Мария Ухсай. Бабаевский, Семен Петрович. Ылтӑн ҫӑлтӑр кавалерӗ: икӗ кӗнекеллӗ роман; вырӑсларан Мария Ухсай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 568 с.

Ҫемен ерипен шаккарӗ: — Тӑма вӑхӑт, — терӗ.

Семен тихонько постучал: — Пора вставать.

XXII сыпӑк // Мария Ухсай. Бабаевский, Семен Петрович. Ылтӑн ҫӑлтӑр кавалерӗ: икӗ кӗнекеллӗ роман; вырӑсларан Мария Ухсай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 568 с.

Сергей картишне кӗрсе лашине алкум вӗҫне кӑкарчӗ те алӑк питӗркӗчне шаккарӗ.

Во дворе, возле сенец, Сергей привязал коня и загремел щеколдой.

XXI сыпӑк // Мария Ухсай. Бабаевский, Семен Петрович. Ылтӑн ҫӑлтӑр кавалерӗ: икӗ кӗнекеллӗ роман; вырӑсларан Мария Ухсай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 568 с.

Сергей ерипен шаккарӗ.

Сергей тихо постучал.

XX сыпӑк // Мария Ухсай. Бабаевский, Семен Петрович. Ылтӑн ҫӑлтӑр кавалерӗ: икӗ кӗнекеллӗ роман; вырӑсларан Мария Ухсай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 568 с.

Савва чернил кӗленчине кӑранташпа шаккарӗ, пурте лӑпланса шӑп пуласса кӗтсе илчӗ те паянхи ларура пӗр ыйту кӑна тӑнине пӗлтерчӗ: Сергей Тутаринов доклачӗ.

Савва постучал о чернильницу карандашом, подождал, пока наступит тишина, и объявил: — Давайте заслушаем сообщение товарища Тутаринова.

XX сыпӑк // Мария Ухсай. Бабаевский, Семен Петрович. Ылтӑн ҫӑлтӑр кавалерӗ: икӗ кӗнекеллӗ роман; вырӑсларан Мария Ухсай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 568 с.

Сергей алӑка шаккарӗ, чӗнсе илессе кӗтмесӗрех, кабинета кӗчӗ.

Сергей постучал в дверь и, не дожидаясь приглашения, вошел в кабинет.

V сыпӑк // Мария Ухсай. Бабаевский, Семен Петрович. Ылтӑн ҫӑлтӑр кавалерӗ: икӗ кӗнекеллӗ роман; вырӑсларан Мария Ухсай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 568 с.

Малтанхи хут кукӑртнӑ пӳрнипе ерипен кӑна шак тутарчӗ, унтан стена ҫумне таянчӗ те, хӑйне хӑй тытса чараймасӑр, кантӑк рамкинчен нумайччен урса кайнӑ пек шаккарӗ.

Первый раз стукнул сдержанно, согнутым пальцем, потом, не владея собой, привалился к стене и бил кулаками в раму яростно, долго.

24 // Илле Тукташ. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Илле Тукташ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955.

Аксинья шаккарӗ.

Аксинья постучала.

22 // Илле Тукташ. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Илле Тукташ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955.

Картишне кӗчӗ, вӗтӗ ҫуртырри улӑмӗпе хутӑш ҫӑрса тунӑ тӑм пӳртӗн пӗчӗк чӳречинчен шаккарӗ.

Вошел во двор, постучался в крохотное окошко саманной хаты.

10 // Илле Тукташ. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Илле Тукташ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955.

Владимир вӗсене пуҫ тайрӗ те, малалла иртсе кайса, ашшӗ кабинечӗн алӑкне пырса шаккарӗ.

Поклонившись, Владимир прошел мимо, постучался к отцу в кабинет.

1 // Илле Тукташ. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Илле Тукташ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955.

Солоха ун хыҫҫӑн алӑк хупнӑ вӑхӑтра каллех такам шаккарӗ.

В то самое время, когда Солоха затворила за ним дверь, кто-то постучался снова.

Раштав умӗнхи каҫ // Василий Алагер, К. Никифорова, Михаил Рубцов, Афиноген Кузьмин. Николай Гоголь. Диканька ҫывӑхӗнчи хуторти каҫсем. Вырӑсларан чӑвашла В. Алагер, К. Никифорова, М. Рубцов, А. Кузьмин куҫарнӑ. Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 254 с.

Такам шаккарӗ; хӗрсемпе йӗкӗтсем пулӗ-ха».

Кто-то стукнул; верно, дивчата с парубками.

Раштав умӗнхи каҫ // Василий Алагер, К. Никифорова, Михаил Рубцов, Афиноген Кузьмин. Николай Гоголь. Диканька ҫывӑхӗнчи хуторти каҫсем. Вырӑсларан чӑвашла В. Алагер, К. Никифорова, М. Рубцов, А. Кузьмин куҫарнӑ. Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 254 с.

Лаша хартлатса илчӗ — Виктор шартах сикрӗ; алӑк патне чӗрне вӗҫҫӗн, шӑппӑн утса пычӗ те саламат аврипе шаккарӗ.

Всхрапнул конь — Виктор вздрогнул: на носках, крадучись, подошел к двери, постучал рукоятью плетки.

XVI // Александр Яндаш. Бабаевский, Семен Петрович. Ҫӗр ҫинчи ҫутӑсем: роман; вырӑсларан Исаак Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 7–514 с.

Татьяна сӗтел патне пырса, хулӑм кантӑка чӗрнисемпе хыттӑн мар шаккарӗ, анчах вӑл шаккани Хворостянкинӑн тӑнлавӗнче янӑраса кайрӗ, ҫуха айӗнче тар тухрӗ.

Татьяна подошла к стону и своими ногтями негромко постучала по толстому стеклу, но этот сток громко раздался в висках Хворостянкина, вот воротником вышиб пот.

V // Александр Яндаш. Бабаевский, Семен Петрович. Ҫӗр ҫинчи ҫутӑсем: роман; вырӑсларан Исаак Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 7–514 с.

Илья ручка тытрӗ, таса хут листине хӑй патнерех шутарса ҫырма ҫеҫ пуҫланӑччӗ, анчах такам алӑка шаккарӗ.

Илья взял ручку, придвинул чистый лист и только хотел было начать писать, как кто-то постучал в дверь.

XVIII // Александр Яндаш. Бабаевский, Семен Петрович. Ҫӗр ҫинчи ҫутӑсем: роман; вырӑсларан Исаак Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 7–514 с.

Алӑка такам шаккарӗ.

В дверь застучали.

XIV // Феодосия Ишетер. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; пӗрремӗш кӗнеке; вырӑсларан Феодосия Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 382 с.

Чи хӗрсе калаҫнӑ вӑхӑтра чӳречерен темле ача шаккарӗ.

В самый разгар беседы какой-то мальчуган застучал в окно.

III // Феодосия Ишетер. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; пӗрремӗш кӗнеке; вырӑсларан Феодосия Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 382 с.

Вӑл икӗ пӳрнине ҫӗклерӗ, вӑрӑм чӗрнисемпе прилавкӑна шаккарӗ те мана ырласа пуҫне сулчӗ.

Постучал по прилавку своими длинными ногтями двух пальцев и одобрительно кивнул головой:

Кун И-цзи // Хӗветӗр Уяр, Михаил Рубцов. Лу Синь. Калавсем. Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 3–12 стр.

Володя кабельсем тӑрӑх крыльца патне ҫывхарчӗ те хуллен шаккарӗ.

Володя пошел вдоль них, приблизился к крыльцу, тихонько постучался.

Вунпиллӗкмӗш сыпӑк // Тани Юн. Лев Кассиль. Кӗҫӗн ывӑл урамӗ: повесть. Тани Юн куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР Государство Издательстви, 1953.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней