Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

чӗп сăмах пирĕн базăра пур.
чӗп (тĕпĕ: чӗп) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Ҫуркунне ҫав йывӑҫсем ҫинче темӗн чухлӗ курак йӑва ҫавӑрса чӗп кӑларать.

Помоги переводом

Пӑр тапранчӗ // Геннадий Пласкин. Пласкин Г. А. Ҫавраҫил: Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1993. — 288 с.

Вӗсем пӗве кӗнӗ хӗрӗсемпе авлантармалла пулнӑ ывӑлӗсем ҫинчен, сӑмсисене шӑлайман ачи-пӑчипе килти кайӑк-кӗшӗкӗ ҫинчен, хӗл каҫиччен миҫе хутӑр ҫип арланипе миҫе тӑрӑх пир тӗртни ҫинчен, хӑнана кайсан мӗнле ӗҫсе ҫинипе кампа урлӑ пулни, кампа туслашни ҫинчен, ҫӑва тухнӑранпа чӑххисем миҫе ҫӑмарта тунипе миҫе чӗп кӑларни ҫинчен — пурин ҫинчен те тӑрӑшса кала-кала кӑтартрӗҫ, кӳршисем вӗҫмӗсӗр пакӑлтатнине те тӳсӗмлӗн итлерӗҫ.

Помоги переводом

12. Ҫул хӗрринчи йывӑҫ // Куҫма Турхан. Турхан К.С. Сӗве Атӑла юхса кӗрет: истори романӗ. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1994. — 607 с. — 9–606 с.

Малтанах вӑл ҫакна темиҫе кун каялла Зурбаган шурлӑхӗнче ҫӳренипе сӑлтавларӗ; унта, ватӑсем ӗнентернӗ тӑрсах, темӗнле чӗп куҫ курӑкӗн пӑсланӑвӗпе темиҫе кунлӑха наркӑмӑшланма пулать имӗш; ҫак курӑк «Крокодил чӑмлакӗ» ятпа паллӑ.

Сначала он это отнес к тому, что побывал недавно в болотах Зурбагана, где, по уверениям стариков, можно отравиться на несколько дней испарениями цветов особого лютика, известного под названием «Крокодиловой жвачки».

I // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Иккӗмӗш том. — Шупашкар, 2011. — 416 с. — 382–396 с.

Акӑ вӗсенчен хӑшӗ-пӗри: кайӑк хур карти, кӗмӗл хӗрес, шӑллӑ хӑма, чӑмӑр куҫ, чӗп куҫ, шапа алли-ури, кукӑр-макӑр, кушак ури лаппи, чӗкеҫ хӳри, така мӑйраки, вӗрене ҫулҫи, тура шӑлӗ, тирек…

В старину и у браных узоров были названия: гусиный караван — «кайӑк хур карта», гребешок — «тура шӑлӗ», дощечка с зубьями — «шӑллӑ хӑма», цыплячий глаз — «чӗп куҫ», лягушачьи лапки — «шапа алли-ури», ласточкин хвост — «чӗкеҫ хури», кошкина пятка — «кушак ура тупанӗ», бараний рог — «така мӑйраки», кленовый лист — «вӗрене ҫулҫи».

Тӗрлӗрен пирсем тата кавирсем // Валентина Минеева. Минеева В.А. Чӑвашсен эрешлӗ пир-авӑрӗ: кӗнеке-альбом. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2008. — 182 с.

— Анчах Лёня, унпа пӗрле чух, чӗп амӑшӗ пекех: ҫухине те тӳмелет, урине те ашӑрах тӑхӑнма хистет.

 — Но Ленчик над ней чисто клуша: воротник застегнет, ботинки потеплей заставит обуть.

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Олимпиада Таллерова. Криштоф Е.Г. Ҫу уйӑхӗ — экзамен умӗнхи вӑхӑт: повесть. Вырӑсларан О. Таллерова куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1973. — 144 с.

Ҫерҫи ами чӗп кӑларнӑ вӑхӑтра ҫавраҫил тухнӑ та шлепкене йӑви-мӗнӗпех вӗҫтерсе кайнӑ.

Воробьиха высидела маленьких птенчиков в шляпе, а тут дунул вихрь и унес шляпу вместе с воробьиным гнездом.

III // Мирун Еник. Мамин-Сибиряк Д.Н. Тӑрантаракан тата ытти калавсем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1961. — 48 с. — 19–29 с.

Хӑйӗн тӑван ҫатанӗсем, шӑпчӑксемпе кӑсӑясем чӗп кӑларма ларакан тӗмӗсем хыҫӗнче ӑна четниксен, жандармсен, нимӗҫсен винтовкисем сыхласа тӑрассине кӗтӳҫӗ ачи те, гимназист та малтанах пӗлеймен.

Ни пастушок, ни гимназист не могли предвидеть, что когда-нибудь лунной ночью вот в этих кустах, среди этих плетней, где дрожали легкие тени и пели соловьи, его будут подстерегать винтовки четников, жандармов и немцев.

20 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

— Малтан ҫӑмартасем ҫине хура чӑххи ларчӗ, — каласа кӑтартрӗ вӑл, — анчах вӑл чӗп амӑшӗ пулма юрӑхсӑррине тӳрех куртӑм ҫуначӗсене сармасть, хӑй кӗлетки ҫумнелле пӑчӑртаса хурать, ҫӑмартасем уҫӑ ҫӗртех выртаҫҫӗ.

— Сперва черная села на яйца, — рассказывал он, — только я сразу увидел, что она наседка никудышная: крылья не распускает, а прижимает к телу, яйца и лежат неприкрытые.

16 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Ун патӗнче ҫав чӗп амӑшӗнченех тухнӑ тепӗр ҫамрӑк автан шиклӗн лӑпчӑнса тӑрать: Лоскут йытӑ та тухса тӑчӗ, вӑл урисене ҫӗр ҫумнех тӑсса хурса карӑнса илчӗ те, ман пата пычӗ.

Возле него с тревогой поджимался еще один молодой петух от той же курицы: вышел пес Лоскут, вытянулся на передних лапах и подошел ко мне.

Улттӑмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Чӗп амӑшӗ, — терӗ Тарас йӗрӗнсе.

— Квочка! — презрительно сказал Тарас.

1 // Леонид Агаков. Горбатов Б.Л. Парӑнманнисем (Тарас килйышӗ): повесть; Леонид Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1944. — 159 с.

Сарлака ҫухависем ӑшӗнчен чӗп ури евӗрлӗ ҫинҫе мӑй кӑнтарса тӑрать.

Из широкого воротника торчала тонкая, будто цыплячья, шея.

Ҫирӗммӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

Ҫак инженерӑн ҫамрӑк ача Синицкий самолет ҫинче мӗн хӑтланнине, вӑл кӳршине юрасчӗ тесе, хӑйне чӗп автан евӗрлех тытнине пӗлесчӗ!

Вот бы знал этот инженер, как в самолете буквально петушком топорщился и суетился мальчишка Синицкий, пытаясь завоевать расположение своей соседки!

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

Кайрсем чӗп кӑларасшӑн имӗш, йӑвисем вара пурин те чулсем ҫинче, ҫиелтен нимӗнпе те витмен.

Они высиживали яйца, причем гнезда их были устроены прямо на камнях, без всякого укрытия сверху.

Кайӑк-кӗшӗк пасарӗ // Александр Галкин. Арсеньев В.К. Тайгари тӗлпулусем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 178 с. — 135–138 с.

Кунта вара ку кайӑксен шучӗ те ҫук: кашни тӗмеске ҫинче, кашни путӑк-шӑтӑкра, карниз ҫинчи кашни чӗп кӑларма май пур вырӑнтах ҫак шӗвӗр сӑмсаллӑ тӗксӗм сӑрӑ-хӑмӑр тӗслӗ кайӑксем вырнаҫса тухнӑ.

Их было бесчисленное множество: каждый выступ, каждое углубление, каждая пядь карниза, где хоть как-нибудь можно было примоститься для высиживания яиц, — все было занято этими остроклювыми птицами с темно-серо-бурым оперением.

Кайӑк-кӗшӗк пасарӗ // Александр Галкин. Арсеньев В.К. Тайгари тӗлпулусем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 178 с. — 135–138 с.

Ҫав автан хӑй пурӑнас кунӗнче пӗртен-пӗр ҫӑмарта тӑвать, тет те, чӗп пусса кӑларсан, куйкӑрӑш кайӑк чӗппи тухать, тет.

Он-то поди и снес то единственное яйцо, из которого и вылупился детеныш птицы счастья?

I. Текерлӗк канӑҫне ҫухатнӑ // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Куккук хӑй йӑвинче чӗп кӑларасса кӗтет-им, хир ӑсанӗн пуҫне мӑйрака шӑтса тухӗ тет-им?

Ждать, покуда кукушка высидит в своем гнезде птенцов или когда у полевого тетерева рога вырастут?..

I. Текерлӗк канӑҫне ҫухатнӑ // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Михӗсем ҫине канлӗрех вырнаҫса ларса, вӗсем чӗп куҫӗ пек пӗчӗк лампа ҫутса ячӗҫ те вӗренме тытӑнчӗҫ.

Усевшись поудобнее на мешке, они зажигали коптилку и начинали заниматься.

24 сыпӑк // Василий Хударсем. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 1-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 221 с.

Краҫҫын янӑ лампӑна — «чӗп куҫне» ҫутнӑ май.

Зажигая керосиновый светильничек.

Пӗрремӗш сыпӑк // Николай Евстафьев. Павленко П.А. Телей: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 312 с.

Сӗтел ҫинче чӗп куҫӗ мӑкӑрланса ҫунса ларать, вӑл сӗтел ҫинчи хутсемпе чертёжсене аран-аран ҫутатать.

На столе дымила коптилка, тускло освещая бумаги и чертежи.

2 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Ҫӗнӗрен чӗп лартас пулать.

Клушку вот посадим и заведем цыплят…

Пиллӗкмӗш курӑну // Арсений Тарасов. Килти архив

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней