Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

чӗннине (тĕпĕ: чӗн) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
— Саша, — илтрӗ вӑл урама тухсан хӑйне такам чӗннине, — ак Лидӑн адресӗ.

Помоги переводом

Ӑш вӑркатмӑш // Улькка Эльмен. Эльмен У. Ма инҫе-ши ҫӑлтӑрӑм?.. Повеҫсем, калав. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви. 2001 — 207 с. — 68–99 c.

Пӗрлешес умӗн Лизӑшӑн тӑван амӑшӗ вырӑнӗнче пулма шантарчӗ пулин те хӑйне «анне» тесе чӗннине кӗтсе илеймерӗ.

Несмотря на то, что Лиза перед женитьбой обещала считать ее за родную мать, она все еще не дождалась, когда ее назовут «мамой».

Аня… Анечка… Анна // Улькка Эльмен. Эльмен У. Ма инҫе-ши ҫӑлтӑрӑм?.. Повеҫсем, калав. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви. 2001 — 207 с. — 3–67 c.

Шухӑша кайнипе вӑл хӑй кая юлнине те сисмен, хӑйне юлташӗсем чӗннине те нумайччен илтмест.

Он так задумался, что отстал; и долго не слышал, как товарищи звали его.

6 // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Толстой, А.Н. Ҫӑкӑр: Царицына оборонӑлани: повесть. — Шупашкар: ЧАССР государство издательстви, 1941. — 244 с.

Анчах вӑл, ҫине тӑрса ӗҫлекен хаваслӑ ҫын, сурӑх тирӗнчен симӗс сукна виттерсе ҫӗлетнӗ бекеша тӑхӑннӑскер, чугунҫулсем тӑрӑх чупкаласа ҫӳрет, паровозсем, вагонсем ҫине улӑха-улӑха пӑхать, кама мӗнле чӗннине, камӑн мӗнле характӗрне те пӗлсе ҫитет, пӗрне каласа ӑнлантарать, тепӗрне — хӑратать, виҫҫӗмӗшин — сехрине хӑпартать, хӑшпӗрисене — нимӗҫ оккупацийӗ ҫинчен ҫав тери хӗрӳ сӑмахсемпе каласа кӑтартать те, — ҫынсен ирӗксӗрех кӑмӑлӗ ҫаврӑнать.

Настойчивый, веселый — в зеленой бекеше на бараньем меху, — он бегал по путям, залезал в вагоны, на паровозы, знал уже, кого как зовут, у кого какой характер, — одного — убедил, другого — напугал, тому — пригрозил, третьему — рассказал про немецкую оккупацию в таких горячих словах, — человек начинал засучиваться.

3 // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Толстой, А.Н. Ҫӑкӑр: Царицына оборонӑлани: повесть. — Шупашкар: ЧАССР государство издательстви, 1941. — 244 с.

— Мана мӗнле чӗннине пӗлместӗп, тӑванӑм, манса кайрӑм, — хулӑн сасӑпа ответ пачӗ палламан ҫын.

— Не знаю, как меня зовут, родной, забыл, — перебил басовитый голос.

4 // Леонид Агаков. Жарков Л.М. Хастар тусӑм ҫинчен ҫырнӑ повесть. Вырӑсларан Л. Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 300 с.

Ҫӗрле эпӗ сасартӑк хама такам чӗннине илтнӗ пек пулса вӑранса кайрӑм, анчах таврара шӑпах.

Наверно, я проснулся от этой тишины.

4 // Леонид Агаков. Жарков Л.М. Хастар тусӑм ҫинчен ҫырнӑ повесть. Вырӑсларан Л. Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 300 с.

— Ну, мӗнле вара, урӑх эрех ӗҫместӗп тесе ман сире сӑмах памалла-и? — хӑйне кунта мӗншӗн чӗннине аса илтерчӗ Эмиль.

— Ну, так как же, дать мне вам обещание не пить вина? — напомнил Эмиль собравшимся про цель своего прихода.

Ытларикун, августӑн вуннӑмӗшӗнче Эмиль шапана ирхи апат карҫинккине ячӗ, ун хыҫҫӑн ҫав тери лайӑх мар хӑтланчӗ, кун пирки каласа та парас килмест // Галина Матвеева. Линдгрен А. Лённебергӑри Эмиль мыскарисем: повесть; чӑвашла Г.А. Матвеева куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2018. — 203 с.

Пӗрре ман хуҫа пӗр паха ӗҫ пирки хӑй патне хӑйӗн тусне пӗтӗм ҫемйипе чӗннине астӑватӑп эпӗ.

Помню, как однажды мой хозяин пригласил к себе своего друга с семьей по одному важному делу.

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Урхи Наумӗ, Куҫма Чулкаҫ. Свифт, Даниэль. Лемюэль Гулливер ҫулҫӳренисем; вырӑсларан Н. Урхипе К. Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 368 с.

Анчах та ҫавна Эмиль те, Готтфрид та асӑрхаман, мӗншӗн тесен ҫак вӑхӑтра хӑйсене такам чӗннине илтрӗҫ.

Но этого не заметил ни Эмиль, ни Готтфрид, потому что они услышали, что их кто-то громко окликает.

Юнкун, октябӗрӗн 31-мӗшӗнче, Эмиль лашаллӑ пулать тата Петрель-фрупа пӗтӗм Виммербю ҫыннисене вилесле хӑратса пӑрахать // Галина Матвеева. Линдгрен А. Лённебергӑри Эмиль мыскарисем: повесть; чӑвашла Г.А. Матвеева куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2018. — 203 с.

Гурго (кайран эпӗ вӗсем улпучӗсене ҫапла каласа хисеплесе чӗннине пӗлтӗм) мана пит аван ӑнланса илчӗ.

Гурго (так они называют вельмож, как я узнал впоследствии) отлично меня понял.

Пӗрремӗш сыпӑк // Урхи Наумӗ, Куҫма Чулкаҫ. Свифт, Даниэль. Лемюэль Гулливер ҫулҫӳренисем; вырӑсларан Н. Урхипе К. Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 368 с.

Кӑшкӑра епле аркатма вӗсене ватӑ, хурапа шурра курнӑ полководец чӗннине вӗсем ӑнланса илнӗ.

Каждый понял, какого волка зовет их травить старый, испытанный ловчий.

V сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ, Иван Яковлев. Брагин М.Г. Фельдмаршал Кутузов. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 162 с.

Ҫитменнине тата лашисем вӗсен вырӑсла чӗннине нимӗн те ӑнланмаҫҫӗ.

Потом лошади русского языка не знают.

XIV сыпӑк // Михаил Юрьев. Корольков Ю.М. Леня Голиков партизан: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 340 с.

Хӑйне Буби тесе чӗнсен, денщик яланах хулӑн сасӑпа ахӑлтатса кулса ярать, кайран вара вӑл ҫапла чӗннине хӑнӑхса ҫитрӗ.

Денщик басовито смеялся, когда его называли Буби, но потом привык и отзывался на эту кличку.

XIII сыпӑк // Михаил Юрьев. Корольков Ю.М. Леня Голиков партизан: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 340 с.

Ҫак калаҫупа хытӑ интересленнӗ пирки, Ленька хӑйне Толька чӗннине те илтмерӗ.

Ленька, заинтересованный разговором, не слыхал, как звал его Толька.

XII сыпӑк // Михаил Юрьев. Корольков Ю.М. Леня Голиков партизан: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 340 с.

Кӑшт ыйӑха каять те, каллех хӑйне чӗннине илтет.

Он опять задремал — опять зовут.

Бежин ҫаранӗ // Ярукка Сантри. Тургенев И. С. Сунарҫӑ ҫрса пынисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 172 с. — 71–91 с.

Ҫывӑрса кайнӑ та, хӑйне такам ятран чӗннине илтет.

Вот задремал и слышит вдруг, кто-то его зовет.

Бежин ҫаранӗ // Ярукка Сантри. Тургенев И. С. Сунарҫӑ ҫрса пынисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 172 с. — 71–91 с.

Мана арӑм калать: «Коко», — тет, урӑхла каласан, вӑл мана ҫавӑн пек чӗннине ӑнланатӑр ӗнтӗ, — «илер ку хӗрачана Петербурга; вӑл манӑн кӑмӑла каять, Коко…» тет.

Жена моя и говорит мне: «Коко, — то есть, вы понимаете, она меня так называет, — возьмем эту девочку в Петербург; она мне нравится, Коко…»

Ермолайпа арман хуҫи арӑмӗ // Николай Степанов. Тургенев И. С. Сунарҫӑ ҫрса пынисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 172 с. — 17–28 с.

Юмах пуҫланӑ чухне амӑшӗ яланах: ку, тен, тӗрӗс те мар пулӗ, тесе асӑрхаттарнӑ пулин те, Ленькӑн ҫут тӗнчере чӑнах та ҫавӑн пек чаплӑ хӗрсем пулнине тата вӗсене чӑнах та шыв ячӗсемпе чӗннине ӗненес килнӗ.

Хотя мать всегда и предупреждала вначале, нто, может быть, это неправда, Леньке хотелось верить, что действительно жили на свете красавицы девушки и называли их именами речек.

I сыпӑк // Михаил Юрьев. Корольков Ю.М. Леня Голиков партизан: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 340 с.

Тарас тарӑн шухӑша кайрӗ, хӑйӗн полкӗ умӗн утса пынӑ чухне вӑл такшин хӑйне чылайранпа ятран чӗннине те илтмерӗ.

Задумался крепко Тарас и шел перед полком, не слыша, что его давно называл кто-то по имени.

VII // Куҫма Турхан. Гоголь Н.В. Тарас Бульба: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 126 с.

Анчах эсир ман пата килмесен, мана Александр Смоллетт тесе чӗннине, эпӗ ҫак ялав айӗнче тӑнине тата никама та каҫару паманнине астӑвӑр.

Но если вы не явитесь, то помните, что зовут меня Александр Смоллетт, что я стою под этим флагом и что я всех отправлю к дьяволу.

XX сыпӑк // Никита Волков. Стиветсон, Р.Л. Мул утравӗ: роман / вырӑсларан Н.Волков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 168 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней