Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

чӑтӑмлӑх сăмах пирĕн базăра пур.
чӑтӑмлӑх (тĕпĕ: чӑтӑмлӑх) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
— Апла пулсан, сирӗн чӑтӑмлӑх ҫухала пуҫларӗ пулас? — терӗм.

— Значит, теряете терпение?

XXXIII сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Жюль Верн. Ҫӗр варрине анса курни: роман. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1947. — 228 с.

Анчах эпӗ ҫапах та тӳсетӗп, чӑтӑмлӑх маншӑн темӗнле мухтавлӑ ӗҫ пек пулса тӑчӗ.

Но все-таки я стойко держался; это стало для меня своего, рода делом чести.

V сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Жюль Верн. Ҫӗр варрине анса курни: роман. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1947. — 228 с.

— Разведкӑра чӑтӑмлӑх кирлӗ.

В разведке терпение требуется.

6 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Организацилӗх, тӳсӗмлӗхпе чӑтӑмлӑх!

Организация, выдержка!

2 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Калавӗ вӑрӑма та кайӗ, пит савӑнӑҫлах та пулмӗ, ҫавӑнпа сирӗн ӑна итлемешкӗн малтанах чӑтӑмлӑх хатӗрлесе хума лекӗ.

Рассказ будет длинен и не шибко весел, так что вам не худо загодя обзавестись терпением.

Председатель касси // Асклида Соколова. Алексеев, Михаил Николаевич. Ҫӑкӑртан асли ҫук: [повеҫ] / М. Н. Алексеев. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1967. — 192 с.

Анчах ҫакӑн пек самант та пулкалать: ун пек вӑхӑтсенче вара хӑваласа пыракансен хӑйсен мӗнпур пахалӑхӗ ҫумне тата тепӗрне, чи ҫӳлте тӑраканнине, хушас пулать: вӑл пурне те ҫӗнтерсе илекен чӑтӑмлӑх, вӑл сехетпе те мар, кунпа та мар, эрнипе тытӑнса тӑмалӑх тӳсӗм, вӑл пӗр-пӗр шыв хӗррине ҫитсен пулать.

Но были случаи, когда погонщикам приходилось ко всем своим качествам добавлять ещё одно, самое высшее — терпение, терпение, которое должно было всё превозмочь, терпение, которое нужно было сохранять не часы и дни, но целые недели, — так бывало при переходе через реки.

Вуннӑмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Анчах ҫав кутӑн выльӑхсене таҫта ҫитиччен хӑваласа кайма мӗн чухлӗ чӑтӑмлӑх, тӳсӗмлӗх, мӗн чухлӗ вӑй-хӑват пӗтермелле!

Но сколько требовалось терпения, сколько энергии, чтобы переправить на такое большое расстояние этих норовистых животных!

Вуннӑмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Манӑн та ыттисенни пекех чӑтӑмлӑх пӗтме пултарать…

Как и у всякого человека, у меня бывает конец терпению…

Ҫирӗм пӗрремӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.

Тен, сирӗн камӑн та пулсан вӗсем мӗн тунине кӗтсе ларма чӑтӑмлӑх ҫитет пулӗ?

Может, у кого из вас хватит выдержки подсмотреть?

Каҫхи вӑрман вӑрттӑнлӑхӗ // Михаил Рубцов. Виталий Бианки. Йӗр тӑрӑх; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1952. — 102–106 с.

Эпир, сирӗн кӳршӗрсем, сатур «карбидсем», пултарулӑх, чӑтӑмлӑх та хӑвӑрт тавҫӑрса илессипе хамӑрпа виҫӗнсе пӑхма сӗнетпӗр.

Мы, ваши соседи, отважные карбиды, предлагаем вам помериться ловкостью, выносливостью и смекалкой в большой военной игре.

Шурӑ йӗкехӳре // Илпек Микулайӗ. Юрий Сотник. Курман-илтмен кайӑк; вырӑсларан Микулай Илпек куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 34–46 с.

Чӑтӑмлӑх ҫитерме тата хӑйне аристократла тыткалама пӗлнине ҫеҫ Краснов лӑпкӑ сӑнлӑ курӑнать; анчах тарӑхни пурпӗр ҫиеле шӑвӑнса тухать-тухатех: кӑвакара пуҫланӑ мӑйӑх айӗнчи ӳчӗ ҫилӗллӗн туртӑнкаласа, тути-ҫӑварне нӗрсӗрлетет.

Только благодаря выдержке и присущей ему светскости Краснов хранил внешнее спокойствие; но негодование все же осиливало: под седеющими усами нервный тик подергивал и искажал рот.

IV // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Виҫҫӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1974. — 438 с.

Тухса каяс умӗн чӑтӑмлӑх ҫитереймерӗ курӑнать, — каялла ҫаврӑнчӗ те, ҫилӗллӗн кулакан Григорий ҫине пӑхса, сӑмах тӗксе илчӗ:

У порога он не выдержал, — повернувшись, кольнул улыбавшегося зло Григория:

XXII // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Иккӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1963. — 415 с.

Виҫерен тухса каясран аран-аран чӑтӑмлӑх ҫитерсе-тӗр, — Корнилов ним шарламасӑр ларать.

Корнилов молчал, видимо огромным усилием воли удерживая самообладание.

XVIII // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Иккӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1963. — 415 с.

Сутӑнчӑксемпе ултавҫӑсене хирӗҫ усӑсӑр кӗрешнипе чӑтӑмлӑх ҫухатнӑ мухтавлӑ казаксем, тӑван ҫӗршыв куҫ кӗрет пӗтессине курса, хӑйсен тарӗпе тата юнӗпе ӳссе сарӑлнӑ ҫӗр-шывӑн пурнӑҫӗпе ирӗклӗхне алла хӗҫ-пӑшал тытса хӳтӗлеҫҫӗ.

Истощив терпение в бесплодной борьбе с изменниками и предателями, славное казачество, видя неминуемую гибель родины, с оружием в руках отстоит жизнь и свободу страны, которая росла и ширилась его трудами и кровью.

XVI // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Иккӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1963. — 415 с.

Юлашкинчен ротӑри сывӑ юлнӑ салтаксем чӑтӑмлӑх ҫитереймерӗҫ, никам хушмасӑр, хӑйсен участокӗнчен тылалла куҫма тытӑнчӗҫ.

Остатки роты самовольно снялись со своего участка и пошли в тыл.

II // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Иккӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1963. — 415 с.

Чӑтӑмлӑх пӗтрӗ!

Нет моего терпения!

VI // Михаил Рубцов. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; иккӗмӗш кӗнеке; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 363 с.

— Мӗнле чӑтӑмлӑх пултӑр-ха унӑн?

— Какое у него терпение?

XX // Михаил Рубцов. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; иккӗмӗш кӗнеке; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 363 с.

Мӗнле чӑтӑмлӑх пултӑр-ха сан?

А какая у тебя выдержка?

XX // Михаил Рубцов. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; иккӗмӗш кӗнеке; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 363 с.

Чӑтӑмлӑх ҫук!

— Нет выдержки!

XX // Михаил Рубцов. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; иккӗмӗш кӗнеке; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 363 с.

Пысӑк чӑтӑмлӑх кирлӗ.

Терпение требуется большое.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Тани Юн. Лев Кассиль. Кӗҫӗн ывӑл урамӗ: повесть. Тани Юн куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР Государство Издательстви, 1953.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней