Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

чӑтӑмлӑх сăмах пирĕн базăра пур.
чӑтӑмлӑх (тĕпĕ: чӑтӑмлӑх) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Урӑх выртма чӑтӑмлӑх ҫитмерӗ.

Помоги переводом

Ӗне сутнӑ кун // Николай Ларионов. https://chuvash.org/lib/haylav/7558.html

Унччен кирлӗ вӗт чӑтӑмлӑх

Помоги переводом

Ӑҫта бюрократизм — ҫавӑнта коррупци // Николай Матросов. «Сувар», 2010.01.15, 3,4,6№

Чӑн-чӑн чӑтӑмлӑх, тӳсӗмлӗх пулманнине ӑнланни асаплантарать ӑна.

Сознание, что не было настоящей выдержки и терпения, терзало его.

V. Шӑплӑх // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 383–426 с.

— Пашалӑвна лайӑх пӗҫерме санӑн чӑтӑмлӑх ҫитмест.

— У тебя не хватает терпения пропечь лепешку как следует.

II // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Иккӗмӗш том. — Шупашкар, 2011. — 416 с. — 119–131 с.

Манӑн чӑтӑмлӑх пӗтет.

Я теряю терпение.

III // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Иккӗмӗш том. — Шупашкар, 2011. — 416 с. — 15–21 с.

Ӑна пурнӑҫлама хӑюлӑхпа чӑтӑмлӑх, ҫӳллӗ шайри ӑсталӑх тата хӑв хӑрушлӑха лекме пултарассине пӑхмасӑр ҫын пурнӑҫне ҫӑлма хатӗр пулни кирлӗ.

Дело, которому вы посвятили себя, требует отваги, исключительной выдержки, безупречной профессиональной подготовки и готовности к самопожертвованию во имя спасения людей.

Михаил Игнатьев Ҫӑлавҫӑ кунӗ ячӗпе саламлани (2018) // Михаил Игнатьев. https://cap.ru/news/2018/12/27/news-4004092

Ҫак тӑнлӑ та асӑрханса ӗҫлекен халӑха хирӗҫ вӑрҫӑ пуҫарса яма шухӑшличчен, вӗсем патне хӑйсен ҫыннисене хамӑр пата ҫителӗклӗ таран ярса пама ыр кӑмӑллӑн ҫырупа ыйтса ярсан та ҫителӗклӗ тесе шутлатӑп, мӗншӗн тесен вӗсем, чыслӑх, тӗрӗслӗх, чӑнлӑх, чӑтӑмлӑх, пӗр кӑмӑллӑх, паттӑрлӑх, туслӑх, ыр кӑмӑллӑх, шанчӑклӑх прависене пӑхӑнса пыма вӗрентсе, Европа цивилизацине ҫӳле ҫӗклеме пулӑшнӑ пулӗччӗҫ.

Было бы гораздо лучше, если бы мы, вместо того чтобы питать воинственные замыслы против этого благородного народа, обратились бы к нему с просьбой прислать достаточное количество своих сограждан, которые возвысили бы цивилизацию Европы, научив нас соблюдать правила чести, справедливости, правдивости, воздержания, солидарности, мужества, дружбы, доброжелательства и верности.

Вуниккӗмӗш сыпӑк // Урхи Наумӗ, Куҫма Чулкаҫ. Свифт, Даниэль. Лемюэль Гулливер ҫулҫӳренисем; вырӑсларан Н. Урхипе К. Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 368 с.

Марш туса Кутузов Цнайм патне чакнине, Рущук хыҫҫӑн Дунай урлӑ каҫнине тата пуринчен ытла Бородино хыҫҫӑн Мускав патне чакнине пула, Кутузов тӑшманӗсем ӑна хӑюсӑр, чакса пыма юратакан, вӑхӑтпа чӑтӑмлӑх ҫине шанма юратакан, тесе хаклама тытӑннӑ.

Марш-отход Кутузова к Цнайму, отход за Дунай после Рущука и особенно отход к Москве после Бородина дали основание врагам Кутузова говорить, что он полководец нерешительный, склонный к отступлению, что он добивается победы пассивно, предоставив все терпению и времени, дожидается гибели противника, совершившего ошибку.

IV сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ, Иван Яковлев. Брагин М.Г. Фельдмаршал Кутузов. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 162 с.

Пурнӑҫпа вилӗм хушшинчи вуншар-вуншар хӗрарӑма е пепкене ҫӑлса хӑварма професси ӑсталӑхӗ, ҫирӗплӗх, вышкайсӑр пысӑк чӑтӑмлӑх, паллах, ҫынна ҫын пек шеллени пулӑшнӑ.

Спасти десятки женщин или младенцев между жизнью и смертью помогло профессиональное мастерство, высокая стойкость, человеческая жалость как человек к человеку.

Ҫынна пурнӑҫ парнелекен вӑрӑм ӗмӗрлӗ // Шӑмӑршӑ хыпарӗ. «Шӑмӑршӑ хыпарӗ», 2021.09.24, http://shemursha-vesti.ru/linenew.php?id=890&text=news-publikacii

- Спортсмена вӑй хума чи малтан чӑтӑмлӑх, ҫӑмӑл ҫирӗплӗхӗ кирлӗ.

— Для придания сил спортсмену требуется прежде всего терпение, легкая устойчивость.

Спорт Улӑпӗн пурнӑҫ йӗрки // Шӑмӑршӑ хыпарӗ. «Шӑмӑршӑ хыпарӗ», 2021.09.24, http://shemursha-vesti.ru/linenew.php?id=891&text=news-publikacii

Акӑ вӑл аллине ҫӳлелле ҫӗклерӗ те хыттӑн каласа хучӗ: «Тура пире чӑтӑмлӑх патӑр: ҫакӑнта тӑракан, тyppа ӗненмен мӗнпур путсӗр ҫынсен христианин мӗнле асапланнине илтмелле ан пултӑр! пирӗнтен никам та пӗр сӑмах та ан калатӑр!»

Поднял руку вверх и произнес громко: — Дай же, боже, чтобы все, какие тут ни стоят еретики, не услышали, нечестивые, как мучится христианин! чтобы ни один из нас не промолвил ни одного слова!

XI // Куҫма Турхан. Гоголь Н.В. Тарас Бульба: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 126 с.

Вӗсене тӗрӗс вырнаҫтарма чӑтӑмлӑх кирлӗ.

Чтобы их разместить правильно, нужно терпение.

Тӗрлӗрен пирсем тата кавирсем // Валентина Минеева. Минеева В.А. Чӑвашсен эрешлӗ пир-авӑрӗ: кӗнеке-альбом. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2008. — 182 с.

Тӗрӗ питӗ кӑткӑс, тӗртекеннине илемлӗх саккунӗсене тӗпле пӗлни те, ӑсталӑхпа чӑтӑмлӑх та кирлӗ пулнӑ.

Сразу видно, что работа эта трудоемкая, требует знания законов цвета, красоты, терпения и, конечно, любви к этому делу.

Тӗрлӗрен пирсем тата кавирсем // Валентина Минеева. Минеева В.А. Чӑвашсен эрешлӗ пир-авӑрӗ: кӗнеке-альбом. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2008. — 182 с.

Пӗр вӑхӑт хушши вулатӑп та каллех кӗтетӗп, анчах манӑн чӑтӑмлӑх та нумая пымарӗ.

Некоторое время я читаю и жду, но терпения у меня хватило ненадолго.

Ултавлӑ колбаса // Никита Волков. Пришвин М.М. Ярик: калавсем; вырӑсларан Н. Волков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1939. — 16 с. — 11–16 с.

Ку чухӑнӑн ертсе пыракан ӗҫре кирлӗ пур енӗсем те пулнӑ: мӗнле ҫемьерен тухни, тӳрӗлӗх, ӑс-тӑн, ӗҫе юратни, хӑюлӑх тата чӑтӑмлӑх.

У этого батрака были все данные: безупречное социальное происхождение, честность, ум, работоспособность, смелость и выдержка.

ХХIII // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

«Чжао тӑванӑм, чӑтӑмлӑх ҫитӗ-и санӑн?» ун умне Сяо Ванӑн кӑмӑллӑ сӑнӗ тухса тӑрсан, автан, ҫунат ҫапса, хӑйӗн пӗрремӗш юррине юрларӗ…

«Хватит ли у тебя смелости, брат Чжао?» — возникло перед ним ласково улыбающееся лицо Сяо Вана, когда Чжао Юй-линь вошел в комнату и лег, петух уже захлопал крыльями и пропел свою первую песню…

IV // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Манӑн «Лавочкинӑн» мӗнле-ха ҫавӑн чухлӗ чӑтӑмлӑх пулма пултарнӑ-ши?

Откуда только такая выносливость у моего «Лавочкина»!

7. Тӑшманпа пуҫласа тӗл пултӑм // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Кожедуб, И. Н. Тӑван ҫӗршывшӑн: летчик каласа пани. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 192 с.

Чӑтӑмлӑх кирлӗ…

Терпение прежде всего…

14. Пӗр-пӗччен вӗҫетӗп // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Кожедуб, И. Н. Тӑван ҫӗршывшӑн: летчик каласа пани. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 192 с.

Ик-виҫ эрне хушши ҫапла йӗп ҫинчи пек пурӑнсан, темӗнле ҫирӗп этем те ӑнран тухса каймалла, анчах ҫак старик пурӗ-пӗр чӑтӑмлӑх ҫитернӗ.

Так несколько недель, и всё-таки этот человек выдержал, сберёг в себе советское зернышко.

Клевень шывӗ хӗрринчи лагерь // Илле Тукташ. Ковпак С.А. Путивльрен Карпата ҫитиччен: повесть. Вырӑсларан И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 128 с.

Ӑҫта пирӗн чӑтӑмлӑх, ҫине тӑраслӑх, наци мӑнаҫлӑхӗ?

Помоги переводом

Чӑваш чӗлхи мӗншӗн пӗтме тытӑнни пирки пуҫланӑ калаҫӑва малалла тӑсса // Константин Малышев. http://suvargazeta.ru/news/cn-khyparsem/ ... alla-tassa

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней