Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

чӑтаймасӑр (тĕпĕ: чӑт) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Мӗнле япала вӑл — Прохор ӑна та пӗлмен, ҫавӑнпа тӗрлӗ шиклӗ шухӑшсем пуҫне ҫавӑрнӑ: ҫак юман ҫуна тупанӗсем те чӑтаймасӑр, ҫурма ҫулта ванса кайсан?

Какая она на вид, эта турбина, он тоже не знал, — оттого и лезли в голову всякие тревожные мысли: а что, если даже такие дубовые полозья не устоят под тяжестью и среди дороги случится поломка?

XIV сыпӑк // Мария Ухсай. Бабаевский, Семен Петрович. Ылтӑн ҫӑлтӑр кавалерӗ: икӗ кӗнекеллӗ роман; вырӑсларан Мария Ухсай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 568 с.

— Пурте тӗрӗс! — Савва чӑтаймасӑр ҫӗкленчӗ.

— Все правильно! — Савва даже приподнялся.

IV сыпӑк // Мария Ухсай. Бабаевский, Семен Петрович. Ылтӑн ҫӑлтӑр кавалерӗ: икӗ кӗнекеллӗ роман; вырӑсларан Мария Ухсай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 568 с.

Хӑшпӗр пӗренесем, шыв хӗстернине чӑтаймасӑр, карап ҫинчи мачта пек, чӑнк тӑнӑ, теприсем ҫыран хӗрне пырса тӑвӑннӑ, хӑшӗ шыв тӗпне анса выртнӑ.

Иные из них, не выдерживая натиска воды, становились вертикально, как мачты на корабле, иные упирались носами в берег, иные садились на дно.

XXVI сыпӑк // Мария Ухсай. Бабаевский, Семен Петрович. Ылтӑн ҫӑлтӑр кавалерӗ: икӗ кӗнекеллӗ роман; вырӑсларан Мария Ухсай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 568 с.

— Кур-ха ӑна! — хӑй те чӑтаймасӑр каласа хучӗ Пугачев.

— Ух ты! — не удержался и сам Пугачев.

Ҫӗлӗк // Георгий Ефимов. Сергей Алексеев. Гришатка Соколовӑн пурнӑҫӗпе вилӗмӗ: повесть. Георгий Ефимов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1974. — 83 с.

Мадьяр эскадронӗсем, хӑйсене флангсенчен пулемётсенчен тӗтӗрнине чӑтаймасӑр, казаксем хыҫран хӑваланипе нимӗн йӗркисӗр-тӗлсӗр сапаланса, тарма пуҫларӗҫ.

Развернутые мадьярские эскадроны отступали в беспорядке, уничтожаемые фланговым пулеметным огнем, преследуемые казаками.

15 // Илле Тукташ. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Илле Тукташ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955.

Ҫумӑр шӑрши кӗмест-ши? — тесе, чӑтаймасӑр шӑршласа та пӑхрӑм.

Я даже принюхался: не пахнет ли дождем?

11 // Илле Тукташ. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Илле Тукташ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955.

Пӗр-пӗрин аллине ҫав тери хытӑ ҫапнӑран, ыратнине чӑтаймасӑр, вӗсем хӑйсем те кӑшкӑра-кӑшкӑра илеҫҫӗ, пӗр ӳсӗр жид хӗрарӑма хыҫалтан тапса илни те култарать ӑна; суту-илӳ тӑвакан хӗрарӑмсем харкашни те; москаль хӑрах аллипе хӑйӗн качака сухалне шӑлкаласа…

вскрикивая сами от боли; как пьяный жид давал бабе киселя; как поссорившиеся перекупки перекидывались бранью и раками; как москаль, поглаживая одною рукою свою козлиную бороду, другою…

II // Василий Алагер, К. Никифорова, Михаил Рубцов, Афиноген Кузьмин. Николай Гоголь. Диканька ҫывӑхӗнчи хуторти каҫсем. Вырӑсларан чӑвашла В. Алагер, К. Никифорова, М. Рубцов, А. Кузьмин куҫарнӑ. Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 254 с.

— Пама пулнӑ кӑна мар, параҫҫӗ те ӗнтӗ! — терӗ яланах лӑпкӑ та кӑмӑллӑ Чернышов, чӑтаймасӑр сассине хӑпартса.

— Не только обещали, но и дают! — сказал как всегда спокойный и добродушный Чернышов, не выдержав повышая голос.

XX // Михаил Рубцов. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; иккӗмӗш кӗнеке; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 363 с.

Ҫак ӑна ҫав тери намӑслантарнипе унӑн чӗри ыратрӗ, вӑл вара ҫак намӑса чӑтаймасӑр йынӑшса ячӗ те ҫуна пуҫне хутланса ӳкрӗ.

Это так оскорбило Алешу, так сделало больно его душе, что он, не выдержав, со стоном, ничком грохнулся в передок саней.

XV // Михаил Рубцов. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; иккӗмӗш кӗнеке; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 363 с.

Аниканов йывӑрӑшне чӑтаймасӑр, ҫӗрсе кайнӑ чикмек кӑштах хуҫӑлса анман.

Прогнившая лесенка едва не обломилась под тяжестью Аниканова.

Вуннӑмӗш сыпӑк // Иван Васильев. Эммануил Казакевич. Ҫӑлтӑр: повесть; вырӑсларан И.С. Васильев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 1622 с.

— Анчах эсир халь кӑна Кунавинӑри ярмӑнккӑра авланнӑ ҫынсем епле савӑшусем туни ҫинчен каласа патӑр-ҫке-ха, — терӗм эпӗ чӑтаймасӑр.

— Ну, а как же вы сами сейчас рассказывали, как женатые люди на ярманке в Кунавине веселятся? — сказал я, не выдержав.

I // Ваҫлей Игнатьев. Лев Толстой. Повеҫсемпе калавсем. Чӑваш АССР государство издательстви, 1961. — 3–86 стр.

Марийка Лозневоя чӑтаймасӑр кӗтрӗ.

Марийка ожидала Лозневого в большом возбуждении.

VII // Михаил Рубцов. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; иккӗмӗш кӗнеке; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 363 с.

Ҫак телейсӗр ӗҫрен Квейса мӗн пурӗ те пӗр япала ҫеҫ интереслентерчӗ: Чернявкин мӗн чухлӗ ӗҫнӗ пирки чӑтаймасӑр вилсе выртнӑ-ши?

Из всего этого несчастного дела Квейса заинтересовало только одно обстоятельство: сколько же выпил Чернявкин, что не выдержал и умер?

VI // Михаил Рубцов. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; иккӗмӗш кӗнеке; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 363 с.

Амӑшӗ хӗрачи патне чупса пынӑ та, вӑл чӗрӗ юлнипе савӑнса чӑтаймасӑр йӗрсе янӑ.

Мать бросилась к дочери и плакала от радости, что дочь была жива.

Пушар йытти // Евстафий Владимиров. Лев Толстой. Калавсем. Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 8–9 стр.

Эпӗ ҫӗнӗ ҫула чӑтаймасӑр кӗтрӗм — ҫав кун Жунь-ту килмеллеччӗ.

Теперь я каждый день с нетерпением ждал наступления Нового года; настанет Новый год, и к нам придет Жунь-ту.

Тӑван ял // Николай Иванов. Лу Синь. Калавсем. Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 17–30 стр.

Анчах кашни постра тӑракансене чӑтаймасӑр, ҫӳлте мӗн ҫинчен пӗлнине, кӗскен те пулин каланӑ пирки, хатӗрлесе хунӑ сӑмахӗсем патне ҫитеспе сӳрӗле пуҫларӗҫ.

Но, так как на каждом посту он не мог удержаться и ему приходилось хоть и коротко, но все же сообщать о том, что он узнал наверху, главные, прибереженные им к концу слова начинали остывать.

Вунулттӑмӗш сыпӑк // Тани Юн. Лев Кассиль. Кӗҫӗн ывӑл урамӗ: повесть. Тани Юн куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР Государство Издательстви, 1953.

Комиссар малтан партизансем ҫине хаяррӑн пӑхкаларӗ, унтан хӑй те чӑтаймасӑр кулса ячӗ.

Комиссар сначала сердито глядел на всех, а потом не выдержал и сам засмеялся во весь бас.

Вунтӑваттӑмӗш сыпӑк // Тани Юн. Лев Кассиль. Кӗҫӗн ывӑл урамӗ: повесть. Тани Юн куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР Государство Издательстви, 1953.

Хӗрачасем чӑтаймасӑр кулса ячӗҫ, арҫын ачасем тутисене чӑмӑрӗсемпе хупласа ӗхӗлтетме тытӑнчӗҫ, мӗскӗн Светлана шур ҫухинчен пуҫласа ылттӑн ҫӳҫ тымарӗсем патне ҫитичченех хӗрелсе кайрӗ.

Девчонки прыскали, мальчишки хмыкали в кулак, а бедная Светлана заливалась краской от белого воротничка до корней золотистых волос.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Тани Юн. Лев Кассиль. Кӗҫӗн ывӑл урамӗ: повесть. Тани Юн куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР Государство Издательстви, 1953.

— Нянькӑпа эппин, пит аван! — чӑтаймасӑр тӑрӑхласа илчӗ Ваня.

— С нянькой, значит, поздравляю тебя! — съязвил, не выдержав, Ваня.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Тани Юн. Лев Кассиль. Кӗҫӗн ывӑл урамӗ: повесть. Тани Юн куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР Государство Издательстви, 1953.

Евдокия Тимофеевна чӑтаймасӑр, хирӗҫ чӗнесрен хӑраса, ҫӑварне аллипе хупларӗ.

Евдокия Тимофеевна прикрыла рот рукой, боясь, что не выдержит и отзовется, —

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Тани Юн. Лев Кассиль. Кӗҫӗн ывӑл урамӗ: повесть. Тани Юн куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР Государство Издательстви, 1953.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней