Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

чӑмӑртанӑ (тĕпĕ: чӑмӑрта) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Чӗмсӗр трубкӑна вӑл хытса кайнӑ аллипе чӑмӑртанӑ.

Немая трубка стиснута в его застывшей руке.

XII // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Хӗр старике сывлӑх сунчӗ, унтан, чӑмӑртанӑ чышкине ҫирӗппӗн ҫӳлелле ҫӗклесе, боецсем енне ҫаврӑнчӗ.

Девушка поздоровалась со стариком, потом повернулась к бойцам, энергично подняв стиснутый кулачок.

XVI // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Пӗчӗк типӗ тутисене вӑл ҫирӗп чӑмӑртанӑ.

Маленькие сухие губы были крепко сжаты.

XXV // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

— Вӑл хӗрсен аллисене тытса чӑмӑртанӑ та ҫапла хушса хунӑ:

— Он крепко пожал всем девушкам руки и добавил:

Пӑтӑрмах // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Поляр лётчикӗ: калавсем; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 248 с.

Унтан Чкалов, Байдуков, Беляков самолетпа мотора вӗҫеве тухма тӗрӗслесе хатӗрленӗ механиксемпе техниксен аллисене чӗререн тав туса чӑмӑртанӑ.

Потом Чкалов, Байдуков и Беляков с благодарностью пожали руки механикам и техникам, готовившим самолет и мотор.

Вунвиҫҫӗмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Валерий Чкалов: повесть; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 214 с.

Вӗсем Чкалова палласа илнӗ, унӑн аллине тытса чӑмӑртанӑ, хӑшӗсем унтан ҫапла ыйтнӑ:

Он пожал руку Чкалову и приветливо спросил:

Вунвиҫҫӗмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Валерий Чкалов: повесть; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 214 с.

Сывпуллашма тӑснӑ алӑсене чӑмӑртанӑ чухне унӑн куҫҫулӗ шӑпӑртатса анчӗ.

Он был совсем растроган, пожимая протянутые к нему руки.

V // Гаврил Молостовкин. Войнич, Э. Пӑван: роман / вырӑсларан Г.Молостовкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 284 с.

Вӑл Чкалов аллине хытӑ чӑмӑртанӑ; ҫакӑ вара сӑмахпа ырласа каланинчен те хаклӑрах пулнӑ.

Его крепкое рукопожатие сказало Чкалову больше, чем самые восторженные слова.

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Валерий Чкалов: повесть; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 214 с.

Мускав тӗлӗнче лӑпкӑ сывлӑшра вӗҫнӗ чухне Чкалов, тӑшман ҫине тарӑхса, хӑйӗн вӑйлӑ аллисемпе самолет штурвалне хытӑ чӑмӑртанӑ.

Летая в спокойном московском небе, Чкалов со злостью сжимал штурвал своими крепкими руками молотобойца.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Валерий Чкалов: повесть; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 214 с.

Туятӑн-и, Лелик? — Валерий хӗрача аллисене хытӑ чӑмӑртанӑ.

Чувствуешь, Лёлик? — Валерий крепко сжал руки девушки.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Валерий Чкалов: повесть; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 214 с.

Хӑй вӑл чышкисене чӑмӑртанӑ.

Руки были сжаты в кулаки.

Вӑрҫӑ пулмасть // Михаил Рубцов. Чумаченко А.А. Уйӑх ҫынни: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 116 с.

Софья кӑмака ҫумӗнчи сак ҫинче ларчӗ, чӑмӑртанӑ аллисене кӑкӑрӗ патне тытса ҫавӑркаларӗ, тутисене ҫулакаласа илчӗ.

Софья сидела на скамейке под печкой, быстро крутя на груди стиснутые руки, и облизывала губы.

XXVI сыпӑк // Андрей Краснов. Катаев В.П. Эпӗ — ӗҫхалӑх ывӑлӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 112 с.

— Мана калаҫма та йывӑр, — терӗ вӑл пӑшӑлтатнӑ пекех шӑппӑн, Ибрагим аллине чӑмӑртанӑ май.

— Мне трудно говорить, — глухо, почти шепотом сказал он, сжимая руку Ибрагима.

Ҫирӗм ҫиччӗмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

Ӗлӗкрех хӑйне кӑмӑла кайнӑ Никита ҫине пӑхнӑ чухне вӑл тутисене чӑмӑртанӑ, унпа вӑл темле ырӑ мар ӗҫ тунӑ приказчикпе калаҫнӑ пек калаҫнӑ, хӗрне ун пирки асӑрхаттарнӑ: — Эс асту, унпа ытла уҫҫӑн ан калаҫ, курпунсем — чее, — тенӗ.

На Никиту, который прежде нравился ей, она смотрела поджимая губы, говорила с ним, как с приказчиком, которого подозревают в чём-то нечестном, и предупреждала дочь: — Ты смотри, не очень привечай его, горбатые — хитрые.

I сыпӑк // Леонид Агаков. Горький М. Артамоновсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 300 с.

— Йытӑ, йывӑр вӑхӑтра юлташна пӑрахса хӑвартӑн! — ҫухӑрса ячӗ Махов, чӑмӑртанӑ чышкисемпе Солнцев хыҫҫӑн юнаса.

— Сукин ты сын, товарища в беде бросил! — закричал Махов, с поднятыми кулаками кинувшись вслед за Солнцевым.

Вуннӑмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Вӑтам пӳллӗ, сарлака хулпуҫҫиллӗ, ҫӑра куҫ хӑрпӑкӗсем айӗнче хастарлӑн йӑлтӑртатса тӑракан хура куҫлӑ Вася Бабий хӑйӗн хӑюллӑхӗпе, нимрен хӑраманнипе чапа тухнӑ, комсомолецсене хай тавра чӑмӑртанӑ.

Вася Бабий, среднего роста, широкоплечий, с черными, храбро сверкающими под густыми ресницами глазами, прославился своей смелостью и бесстрашием, собрал вокруг себя комсомольцев.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

Аллисемпе вӑл чӗнтӗрлӗ шурӑ утиялпа чӗркенӗ чӗчӗ ачине чӑмӑртанӑ.

В ее объятиях — аккуратно завернутый в белое кружевное одеяло грудной младенец.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

Сылтӑм аллине юнланнӑ тутӑр чӑмӑртанӑ.

В правой руке ее был зажат окровавленный платок.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

Феня, шурса кайса, чӗнмесӗр ларать, куҫӗсем унӑн ҫурри хупӑ, тутисене чӑмӑртанӑ, пуҫне каялла янӑ.

Феня сидела побледневшая, но молчала; глаза у нее были полузакрыты, губы плотно сжаты, а голова откинута назад.

Иккӗмӗш сыпӑк // Никифор Ваҫанкка, Алексей Этмен, Илле Тукташ. Алексеев, М. А. Большевиксем: роман / вырӑсларан Н. Ваҫанкка, А. Этмен, И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгиз, 1936. — 242 с.

Аллисене вӑл хыттӑн чӑмӑртанӑ.

Кулаки у него были сжаты.

Иккӗмӗш сыпӑк // Никифор Ваҫанкка, Алексей Этмен, Илле Тукташ. Алексеев, М. А. Большевиксем: роман / вырӑсларан Н. Ваҫанкка, А. Этмен, И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгиз, 1936. — 242 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней