Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

часах сăмах пирĕн базăра пур.
часах (тĕпĕ: часах) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Часах ку ҫулпа слонсем кӑна иртменни те паллӑ пулчӗ.

Вскоре стало ясно, что тропой этой пользовались не только слоны.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Роза Митрушкина. Жюль Верн. Вунпилӗк ҫулхи капитан. Роман. Куҫараканӗ Митрушкина Р. М. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1984 ҫул, 304 с.

Телее, ҫакӑн пек вӑйран яракан ӗҫ часах пӗтрӗ, пӗр мильӑран сарлака ҫул уҫӑлчӗ, чӑтлӑха чалӑшшӑн пырса, вӑл юханшыв патне ҫывхарчӗ, ун хӗррипе малалла тӑсӑлчӗ.

К счастью, надобность в этой утомительной работе вскоре миновала, через милю в лесу открылся широкий проход; наискось пересекая заросли, он вел к ручью и тянулся вдоль его берега.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Роза Митрушкина. Жюль Верн. Вунпилӗк ҫулхи капитан. Роман. Куҫараканӗ Митрушкина Р. М. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1984 ҫул, 304 с.

— Ҫапла… часах

 — Да… скоро…

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Роза Митрушкина. Жюль Верн. Вунпилӗк ҫулхи капитан. Роман. Куҫараканӗ Митрушкина Р. М. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1984 ҫул, 304 с.

Часах унта ҫитӗпӗр эпир, Джек, — тавӑрчӗ Уэлдон миссис.

— Скоро мы будем там, Джек, — ответила миссис Уэлдон.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Роза Митрушкина. Жюль Верн. Вунпилӗк ҫулхи капитан. Роман. Куҫараканӗ Митрушкина Р. М. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1984 ҫул, 304 с.

Часах, ак, Сарӑ кун ҫӗршывне персе ҫитетпӗр, — пакша пек вӗлт те вӗлт пӑрӑна-пӑрӑна чупать вӑрман ҫулӗ грузовик умӗн.

Здесь путь короче, — дорога петляла впереди, как белка в ветвях.

3 // Хветӗр Агивер. Агивер Ф.Г. Сар ачапа сарӑ хӗр: Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1980. — 256 с.

Нумай хапсӑнакана турӑ ҫул памасть тенӗшкел, ҫак чул ҫурта купалаттарсан, чылаях та пурӑнаймарӗ этем, тепӗр пӳртлӗх пӗрене кӑларма кайсан (ох, тӗреклӗччӗ карчӑкӗ!) йывӑҫ айне пулса сусӑрланса юлчӗ те, юн сурма тапратса, часах ҫӗре те кӗрсе выртрӗ.

А вот не дает бог тому счастья, кто на все зарится, и в дому этом каменном не пожила… когда поехали за бревнами для другой избушки (ох, крепкая была старуха!) попала под дерево и покалечилась, начала истекать кровью и вскоре скончалась.

2 // Хветӗр Агивер. Агивер Ф.Г. Сар ачапа сарӑ хӗр: Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1980. — 256 с.

Часах патша Российи Австрипе Венгри ҫарне хирӗҫ наступлени турӗ те, Владимир Ильич умне патша ҫарӗн тыткӑнҫи пулас хӑрушлӑх тухса тӑчӗ.

А вскоре царская Россия предприняла наступление против австро-венгерской армии, и Владимиру Ильичу грозила опасность стать пленником царской армии.

«Уйӑхлӑ каҫ» соната // Юхма Мишши,Асклида Соколова. Воскресенская, Зоя Ивановна. Амӑш чӗри: Мария Александровна Ульянова пурнӑҫӗ ҫинчен ҫырнӑ калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 286 с.

Часах Кржижановскисем те кайрӗҫ.

Вскоре ушли и Кржижановские.

Чее сӗтел // Юхма Мишши,Асклида Соколова. Воскресенская, Зоя Ивановна. Амӑш чӗри: Мария Александровна Ульянова пурнӑҫӗ ҫинчен ҫырнӑ калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 286 с.

Мария Александровна муфта кӗсйинчен Илья Николаевичӑн пысӑк сехетне кӑларчӗ те — ӑна вӑл яланах хӑйпе пӗрле илсе ҫӳрет — килелле васкарах утрӗ: ачисем патне часах вӗсен юлташӗсем килмелле, унӑн вара, амӑшӗн, хӑйӗн вырӑнӗнче пулас пулать.

Мария Александровна вынула из кармашка муфты большие часы Ильи Николаевича, с которыми она не расставалась, и заторопилась домой: скоро придут товарищи к ее детям, и она, мать, должна быть на своем посту.

Чее сӗтел // Юхма Мишши,Асклида Соколова. Воскресенская, Зоя Ивановна. Амӑш чӗри: Мария Александровна Ульянова пурнӑҫӗ ҫинчен ҫырнӑ калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 286 с.

Марк часах ҫитмелле ӗнтӗ, паянах, Аньӑн пит-куҫӗ вара темшӗн шухӑшлӑ, унӑн чунне темӗн хӗссе ыраттарать.

Марк приедет совсем скоро, сегодня, а лицо у Ани встревоженное, какая-то боль щемит ее сердце.

Яланлӑхах // Юхма Мишши,Асклида Соколова. Воскресенская, Зоя Ивановна. Амӑш чӗри: Мария Александровна Ульянова пурнӑҫӗ ҫинчен ҫырнӑ калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 286 с.

Володя аллине ҫӗклерӗ, эрешмен те, унӑн хӗвел ҫинче йӑлтӑртатакан кӗмӗл картине те шӑлса пӑрахасшӑнччӗ, анчах ҫав ӗҫчен ӑсталанӑ илемлӗ япалана шеллерӗ, майӗпен аяккалла шуса ларчӗ, вара часах, эрешмен ҫинчен манса, хӑйӗн ӗҫне тимлесе тума пуҫларӗ.

Володя поднял руку, хотел было стряхнуть и паука и блестящую на солнце серебряную паутину, но пожалел искусное творение труженика, осторожно подвинулся в сторону и тут же забыл о пауке, углубился в свою работу.

Яланлӑхах // Юхма Мишши,Асклида Соколова. Воскресенская, Зоя Ивановна. Амӑш чӗри: Мария Александровна Ульянова пурнӑҫӗ ҫинчен ҫырнӑ калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 286 с.

Часах финн студенчӗ тупӑнчӗ.

Вскоре нашелся финский студент.

Оля // Юхма Мишши,Асклида Соколова. Воскресенская, Зоя Ивановна. Амӑш чӗри: Мария Александровна Ульянова пурнӑҫӗ ҫинчен ҫырнӑ калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 286 с.

Часах ҫакӑн хыҫҫӑн компас юппи эпӗ тӑрӑшнипе каялла хӑй вырӑнне ларчӗ.

Вскоре после этого стрелка компаса благодаря мне приняла нормальное положение.

Иккӗмӗш сыпӑк // Роза Митрушкина. Жюль Верн. Вунпилӗк ҫулхи капитан. Роман. Куҫараканӗ Митрушкина Р. М. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1984 ҫул, 304 с.

Ку темех мар, каллех часах хӑнӑхӑн.

Но это не беда, скоро опять привыкнешь.

Иккӗмӗш сыпӑк // Роза Митрушкина. Жюль Верн. Вунпилӗк ҫулхи капитан. Роман. Куҫараканӗ Митрушкина Р. М. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1984 ҫул, 304 с.

— Нимӗн те, — терӗ Негоро, — часах ун ҫамкине пуля шӑтарӗ.

— Ничего, — ответил Негоро, — но скоро она получит пулю в голову.

Иккӗмӗш сыпӑк // Роза Митрушкина. Жюль Верн. Вунпилӗк ҫулхи капитан. Роман. Куҫараканӗ Митрушкина Р. М. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1984 ҫул, 304 с.

Часах Франци те ҫак килӗшӗве хутшӑннӑ.

Франция вскоре также примкнула к этому договору.

Пӗрремӗш сыпӑк // Роза Митрушкина. Жюль Верн. Вунпилӗк ҫулхи капитан. Роман. Куҫараканӗ Митрушкина Р. М. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1984 ҫул, 304 с.

Хӑвӑрт тӗттӗмленсе пычӗ, часах каҫ та пулчӗ.

Сумерки быстро сгущались, и вскоре наступила темная ночь.

Вунсаккӑрмӗш сыпӑк // Роза Митрушкина. Жюль Верн. Вунпилӗк ҫулхи капитан. Роман. Куҫараканӗ Митрушкина Р. М. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1984 ҫул, 304 с.

Вӑл Дэви хӑйӗн урлӑ кармашса стартера ӗҫе янине туйрӗ те часах мотор чихлатса илнине илтрӗ, — моторӗ ӗҫлеме тытӑниччен Дэви ручкӑна ытлашши ан куҫартӑрах!

Он почувствовал, что Дэви перегнулся через него и включил стартер, и услышал, как чихнул мотор; только бы он не слишком резко передвинул ручку, пока мотор не заработает!

Юлашки дюйм // Тӑван Атӑл. Джеймс Олдридж. Юлашки дюйм. — Тӑван Атӑл, 1961, 6№, 79–89 с.

— Ара, часах тӗттӗм пулать-ҫке, — терӗ Дэви хӑйӗн ӗҫне туса ҫитерсен.

— Но ведь скоро стемнеет, — сказал Дэви, кончив складывать камни.

Юлашки дюйм // Тӑван Атӑл. Джеймс Олдридж. Юлашки дюйм. — Тӑван Атӑл, 1961, 6№, 79–89 с.

Часах пурте, хурал тӑракан улӑпсӑр пуҫне, тарӑн ыйха путрӗҫ.

Вскоре весь отряд, кроме бодрствовавшего гиганта, спал глубоким сном.

Вунулттӑмӗш сыпӑк // Роза Митрушкина. Жюль Верн. Вунпилӗк ҫулхи капитан. Роман. Куҫараканӗ Митрушкина Р. М. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1984 ҫул, 304 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней