Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

чарас (тĕпĕ: чар) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Ӑна калаҫма чарас тенӗ пекех, Сигизмунд ун хулпуҫҫине чӑмӑртарӗ.

Словно останавливая ее, Сигизмунд сжал пальцами ее плечо.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Островский, Николай Аслексеевич. Тӑвӑлпа ҫуралнисем: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑвашиздат, 1937. — 268 с.

Меркидон ҫак вӑрҫа чарас, ҫапӑҫакансене хӑваласа ярас тесе те шутланӑ, анчах вӑхӑтра тавҫӑрса илнӗ: кун пек чух хушша-хуппа кӗменни аванрах — айӑпсӑрах айӑп курма пултарӑн.

Меркидон решил было прекратить это побоище, разогнать дерущихся, но вовремя сообразил, что делать этого не следует: тут уж воистину можно в чужом пиру получить похмелье.

Вӑрман сыхлавҫи // Асклида Соколова. Алексеев, Михаил Николаевич. Ҫӑкӑртан асли ҫук: [повеҫ] / М. Н. Алексеев. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1967. — 192 с.

Сӑн-пите хӗретекен юна тытса чарас пек, хӗрача тӑнлавне пӳрнисемпе пусрӗ, вара аяккарах кайса тӑчӗ.

Она поднесла руку к виску, надавила на него пальцами, и отстранилась немного подальше.

VI // Асклида Соколова. Фраерман Р.И. Динго йытӑ е пӗрремӗш юрату ҫинчен. Повесть. Чӑвашла Соколова А. А куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983. — 128 с.

Вӑл ларсанах, лаши урипе тӑпӑртатма, алран вӗҫерӗнесшӗн туртӑнма тапратрӗ, кайран икӗ ури ҫине тӑчӗ, циркра ӗҫлекен икӗ ҫын ӑна тытса чарас тесе чӗлпӗрӗнчен туртаҫҫӗ; ӳсӗрри лашине мӑйӗнчен ыталаса илчӗ те, унӑн урисем лаша кашни сикмессерен ҫӳлелле ҫӗкленеҫҫӗ.

Только он сел, лошадь начала бить копытами, рваться и становиться на дыбы, а два цирковых служителя повисли на поводьях, стараясь ее удержать; пьяный ухватился за гриву, и пятки у него взлетали кверху при каждом скачке.

Ҫирӗм иккӗмӗш сыпӑк // Асклида Соколова. Твен М. Гекльберри Финн темтепӗр курса ҫӳрени. Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1985. — 328 с.

— Сире Болгарие таврӑнма чарас пулсан, май памасан, — терӗ Елена, хӑй сӑмахне малалла тӑсса.

— Так что, если бы вас лишили возможности возвратиться в Болгарию, — продолжала Елена.

XIV // Михаил Рубцов. Тургенев И.С. Умӗн: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 160 с.

Вӑл, ывӑлне чарас тесе, ун еннелле утрӗ.

 — И она направилась к сыну с намерением остановить его.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Максим Данилов-Чалдун. Островский, Николай Аслексеевич. Хурҫӑ мӗнле хӗрлӗ: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1948. — 402 с.

Юланутҫӑ сулса янӑ хӗҫне чарас темерӗ, ҫамрӑк ачан сарӑ пуҫӗ тӑрӑх хӗҫ лаптӑшӗпе сӑтӑрса илчӗ.

Не желая удерживать удара сабли, конник полоснул плашмя по юной белокурой головке.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Максим Данилов-Чалдун. Островский, Николай Аслексеевич. Хурҫӑ мӗнле хӗрлӗ: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1948. — 402 с.

Вӑл малтанхи пекех хутланса ларать, йывӑррӑн сывлать, макӑрса ярас мар, вӗресе хӑпаракан куҫҫульне тытса чарас тесе, тути хӗррине ҫыртать…

Она по-прежнему вся сжималась, дышала с трудом и тихонько покусывала нижнюю губу, чтобы не заплакать, чтобы удержать накипавшие слезы…

XVI // Асклида Соколова. Тургенев И.С. Пиравйхи юрату: повеҫсем, калавсем, прозӑллӑ сӑвӑсем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1982. — 176 с. — 84–131 с.

Тытса чарма, чӑнах, тытса чарас ҫук, ҫапах та…»

Удержать, правда, все равно не удержат, а все-таки…»

Вунтӑххӑрмӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.

Паллӑ сунарҫӑ вӗсене чарас тесе вырӑнтан та хускалмарӗ:

Но охотник даже глазом не моргнул:

Кентти пичче кӑвакалӗсем // Николай Ишентей. Николай Ишентей. Ырӑ ӗҫсен команди. Дмитрий Суслин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2013. — 10 с.

Чарас тесен чараймӑн.

Захочешь остановить — не остановишь.

Чатӑр // Марина Карягина. Карягина М.Ф. Ылтӑн панулми: калавсем/ М. Карягина. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке изд-ви, 2011. — 43–50 с.

Ҫул ҫинче кам та пулин тытса чарас пулсан — тӳрех ҫӑтса яр.

Ежели кто будет тебя в дороге останавливать — записку проглоти.

X // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

Николай пуканӗ ҫинчен сиксе тӑчӗ, лешӗ халех, ҫак минутрах таҫта тарма хатӗрленнине чарас тенӗ пек, Сергей умне аллисене сарса, карталаса хучӗ.

Николай вскочил со стула, расставил перед Сергеем руки, словно тот сейчас же, сию минуту, собрался бежать куда-то.

16 // Антал Назул. Титов, Владислав Андреевич. Вилӗме ҫӗнтерсе…: повесть; вырӑсларан Анатолий Ерусланов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1972. — 7–163 с.

Ывӑнса ҫитнӗ, тусанланса пӗтнӗ артиллеристсем — пурте пекех мӑйӑхӗсем шӑтса ӗлкӗреймен ҫамрӑк офицерсем — ун ҫинелле кураймасӑр пӑхкаласа илчӗҫ, анчах нихӑшӗ те тытса чарас тесе ҫыхланмарӗ.

Усталые, пропыленные артиллеристы, сплошь безусые, молодые офицерики, озирали его недружелюбными взглядами, но никто не попытался задержать.

X // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

Мажарова калаҫма чарас тесе, Ксени ун еннелле хӑюсӑррӑн ярса пусрӗ, анчах мӗн калас тенине Мажаров хыттӑн каласа пӗтерчӗ:

Она сделала навстречу Мажарову робкое, просительное движение, пытаясь остановить его, но Мажаров, увлеченный, громко досказал то, что ему хотелось.

19 // Николай Сандров. Елизар Мальцев: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Николай Сандров куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1963. — 384 с.

Егор алӑка хаплаттарса хупсан, ӑна, ӑсран кайнӑ ҫынна, тытса чарас, ыран ухмахла хӑтланасран ҫӑлса хӑварас тесе, Ксени ун хыҫҫӑнах васкаса тухрӗ.

Когда Егор вышел, хлопнув дверью, Ксения бросилась за этим сумасшедшим мужиком — остановить, удержать от безрассудного поступка, который он мог совершить завтра.

11 // Николай Сандров. Елизар Мальцев: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Николай Сандров куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1963. — 384 с.

— Тӑхта-ха, — ашшӗне чарас тесе, аллине ҫӗклерӗ.

— Постой! — Ксения подняла руку, пытаясь сдержать отца.

21 // Николай Сандров. Елизар Мальцев: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Николай Сандров куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1963. — 384 с.

Ксюшӑн ӑна чӗнсе чарас тата мӗн те пулин калас килнӗ, анчах вӑл чӗнме хӑяйман, Мажаров каялла пырасса кӗтнӗ пек, калинкке патӗнче нумайччен тӑнӑ.

Ей хотелось окликнуть его, сказать что-то еще, но она так и не решилась и долго стояла у калитки, словно ждала, что он может вернуться.

18 // Николай Сандров. Елизар Мальцев: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Николай Сандров куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1963. — 384 с.

Ӑна чарас мар-тӑк — кунта вӑл пурне те тахҫанах штраф хурса тухнӑ пулӗччӗ, суда парса, тӗрмене лартса пӗтернӗ пулӗччӗ, коммунизма пӗчченех йӑртлаттарӗччӗ!

Дай ему полную волю — так он давно бы здесь всех штрафами облепил, засудил, пересажал за решетку и один бы шастал в коммунизм!

7 // Николай Сандров. Елизар Мальцев: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Николай Сандров куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1963. — 384 с.

Халӑхсен хушшинчи хутшӑнусем тата хирӗҫтӑрусене чарас меслетсем малти вырӑнта.

Помоги переводом

Социологсен тимлӗхӗнчен нимӗн те тухмасть // Илья Туманов. http://suvargazeta.ru/news/cn-khyparsem/ ... e-tukhmast

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней