Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

хӗвӗшекен (тĕпĕ: хӗвӗш) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Ара, хӑвӑнне ху пӗл ӗнтӗ, кӑҫал-ӗнер пӗрлешнӗ ҫынсем мар вӗт-ха хӑвӑр та, шухӑшлӑр, — тет арҫын, тӗпел кукринче тем хӗвӗшекен Елькка еннелле пӑха-пӑха.

Помоги переводом

9 // Хветӗр Агивер. Агивер Ф.Г. Сар ачапа сарӑ хӗр: Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1980. — 256 с.

«Демобилизаципе килнӗ старшина» вокзал ҫывӑхӗнчи сӗмлӗхрен никама систермесӗр тухрӗ те ҫынсем хӗвӗшекен шавлӑ перрон ҫинче, хӑйсен ют ҫӗршывсенче вырнаҫнӑ чаҫӗсене таврӑнакан отпускник-салтаксен хушшинче, часах курӑнми, палӑрми пулчӗ.

«Демобилизованный старшина» незаметно возник из привокзальной темноты и легко затерялся на шумном, многолюдном перроне, среди солдат-отпускников, следующих в свои части, расквартированные за границей.

8 // Василий Алентей. Авдеенко А.С. Тисса хӗрринче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 196 с.

Павӑл халь нихҫанхинчен те ытларах аптрарӗ, ун пуҫӗнче хӗвӗшекен шухӑшсем чӗмсӗр партизансен шухӑшне хӑй тӗллӗн тенӗ пек ответ пачӗ:

Он знал это, хотя они и молчали, Павле мучительно думал все об одном, и мысли комиссара были ответом себе и другим.

20 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

Халӗ ӗнтӗ пӑрахут ҫинче хӗвӗшекен партизансен кӗлеткисем аванах палӑраҫҫӗ.

Сейчас уже четко вырисовывались фигуры партизан, сновавших по пароходу.

XIV // Василий Юдин. Гариф Губай. Бакенщик хӗрӗ. Повесть. Тутарларан В.Н. Юдин куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1962. — 204 с.

Хӗвӗшекен халӑх ҫине те пӑхмасть.

Даже не обратил внимания на суетливую толпу.

Ҫапла пуҫланать революци // Александр Галкин. Прилежаева М. П. Ленин пурнӑҫӗ: повесть; Александр Галкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 255 с.

Хӗвӗшекен халӑх нимӗн чухлӗ те кансӗрлемест.

Многолюдье совсем не мешает.

20 // Петр Львов, Георгий Ефимов. Шуртаков С.И. Ҫаврӑннӑ юрату. Повеҫпе калавсем. Вырӑсларан куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 190 с. — 3–180 с.

Грузовиксемпе лавсен пысӑк черечӗ тырӑ паракансемпе тырӑ илекенсем хӗвӗшекен хир урлӑ тӑсӑлса тӑрать.

Длинная очередь грузовиков и бестарок пересекала пустырь перед ларьками, где суетились сдатчики и приемщики зерна.

8 // Михаил Рубцов. Павленко П.А. Ҫеҫенхир хӗвелӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 96 с.

Хӑлхинчен ҫаплах пушар шавӗ кая пӗлмерӗ: хуралтӑ шатӑртатни, ҫурчӗ ишӗлни, асӑхнӑ вут вӗҫӗмсӗр кашлани, айӗн-ҫийӗн хӗвӗшекен халӑх шапӑлтатни ҫаплах янӑраса тӑчӗ; куҫӗ умӗнче те темле вӑрӑм-вӑрӑм хӗлхемсем — ҫуннӑ улӑм пӗрчисемччӗ-ши — таҫта ҫӳле вӗҫсе хӑпараҫҫӗ те татӑлса-тӗпренсе васкамасӑр анаҫҫӗ.

В ушах его все еще стоял шум ночного пожара, казалось, он слышит отчаянный стрекот трещотки, а в глазах полыхают красные языки пламени…

ХХХIII. Ашшӗн каламан сӑмахӗ // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Анчах, сасартӑк пур йывӑҫсене те сиҫӗм хӑвӑртлӑхӗпе касса тӳнтерес пулсан, ҫав ҫурма тӗттӗм вӑрманта кӑткӑсем хӑйсен тӗми ҫинче хӗвӗшнӗ пекех хӗвӗшекен ҫынсем тухса тӑнӑ пулӗччӗҫ.

Но если бы можно было моментально, с быстротой молнии, срубить все эти деревья, то оказалось бы, что в этих лесах люди копошатся, словно муравьи в муравейнике.

II. Ҫынсем // Михаил Рубцов. Гюго Виктор. Тӑхӑрвун виҫҫӗмӗш ҫул: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 282 с.

Тӗмесем хушшинче тата йывӑҫсен айӗнче кӑткӑ тӗмӗ ҫинчи пекех хӗвӗшекен кӗлеткесем курӑна пуҫларӗҫ.

Под деревьями закишело точно в муравьиной куче.

V. «Говэн» тесе алӑ пуснӑ // Михаил Рубцов. Гюго Виктор. Тӑхӑрвун виҫҫӗмӗш ҫул: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 282 с.

Кӗпер урлӑ каҫаракан поезд халь ҫеҫ иртсе кайнӑ, локомотив, ункӑ туса, каялла ҫаврӑннӑ, леш енчен килнӗ американецсем пусма тӑрӑх ушкӑнӑн-ушкӑнӑн ана пуҫланӑ, — вӗсем каллӗ-маллӗ хӗвӗшекен ҫынсем хушшинче тем кӑшкӑрса тӑракан тӗлӗнмелле ҫынна асӑрханӑ.

Только что прошел мостовой поезд, локомотив делал поворот по кругу, с лестницы сходила целая толпа приехавших с той стороны американцев, — и они обратили внимание на странного человека, который, стоя в середине этого людского потока, кричал:

XIX // Николай Иванов, Евстафий Владимиров. Короленко В.Г. Чӗлхесӗр: калав. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 108 с.

Унта вырнаҫсан, малта мӗн пулса иртнине курасшӑн мӑйӗсене тӑсса, хӗвӗшекен ытти ҫынсем ҫине ҫӳлтен ҫӗнтерӳҫӗлле мӑнаҫлӑн пӑхса ларать.

Умащивался там и победно, свысока, в прямом и переносном смысле свысока, глядел на волнующееся внизу море голов, судорожно вытягивающихся в надежде увидеть, что там, впереди, деется.

Аполлон Стышной // Асклида Соколова. Алексеев, Михаил Николаевич. Ҫӑкӑртан асли ҫук: [повеҫ] / М. Н. Алексеев. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1967. — 192 с.

Вӑл ҫурӑмӗпе капмар лиственницӑн тӗксӗм вулли ҫумне лӑпкӑн таянса ларчӗ, унӑн халӗ пуҫӗнче хӗвӗшекен пӑтранчӑк шухӑшӗсем ҫине мар, вӗсенчен тӗреклӗрех те шанчӑклӑрах япала ҫине тӗревленес килчӗ тейӗн.

Она сидела тихо, прижимаясь спиною к темному стволу широкой лиственницы, точно ей хотелось опереться о нечто более незыблемое, более надежное, чем ее неясные мысли, смутно толпившиеся в уме.

XXI // Асклида Соколова. Фраерман Р.И. Динго йытӑ е пӗрремӗш юрату ҫинчен. Повесть. Чӑвашла Соколова А. А куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983. — 128 с.

Пысӑк курортӑн халӑх хӗвӗшекен канӑҫсӑр вырӑнӗнчен инҫетрине пула, кунтан садри аллейӑсемпе ҫулсем тӑрӑх ҫынсем уткаласа ҫӳренине курма, каҫсерен музыка итлесе ларма лайӑх.

Отсюда можно было наблюдать оживленное движение людей по аллеям и дорожкам сада, по вечерам слушать музыку, будучи вдали от раздражающей сутолоки большого курорта.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Максим Данилов-Чалдун. Островский, Николай Аслексеевич. Хурҫӑ мӗнле хӗрлӗ: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1948. — 402 с.

Алӑкӗсем янӑраса уҫӑлнӑ та, подъезд патӗнче хӗвӗшекен ҫынсене ҫӑварсем пек ҫӑтнӑ.

Двери со звоном отворялись и, как рты, глотали людей, которые сновали у подъезда.

VII. Ӑнман дебют // Николай Пиктемир. Антон Чехов. Каштанка: калав; вырӑсларан Н. Пиктемир куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1941. — 48 с.

Ампутаци пуҫланас умӗн темиҫе минут маларах вал куҫне уҫрӗ, хӑй тавра хӗвӗшекен врачсем ҫине пӑхса илчӗ те: — Сылтӑммине те апла… — терӗ кӳренчӗклӗн.

За несколько минут до начала ампутации он открыл глаза, обвел взглядом суетившихся вокруг врачей и сказал: — Значит, и правую…

9 // Антал Назул. Титов, Владислав Андреевич. Вилӗме ҫӗнтерсе…: повесть; вырӑсларан Анатолий Ерусланов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1972. — 7–163 с.

Пантелей Прокофьевич хуранти пӑтӑ пек пӑтранса хӗвӗшекен халӑх ушкӑнӗнчен тӗнкӗлтетсе тухрӗ те тархасланӑ, ҫав хушӑрах тата хӑтӑрнӑ сасӑпа кӑшкӑрса чӗнчӗ:

Пантелей Прокофьевич выхромал из курагота, просяще и повелительно окликнул:

XXIII // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Иккӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1963. — 415 с.

Кӑнтӑрла казаксем тарӑн мар окопсенче хӗвӗшекен Австри салтакӗсем ҫине перкелесе илеҫҫӗ, каҫсерен, шурлӑх хӳттине ҫакланнӑскерсем, ыйха туртаҫҫӗ е картла ҫапаҫҫӗ.

Днем изредка постреливали по перебегавшим в неглубоких окопах австрийцам, ночью, защищенные болотом, спали или играли в карты.

IV // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Иккӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1963. — 415 с.

Ларса пыракансене ҫӳлтен ҫынсем хӗвӗшекен пасарсене, сарлака площадьсене, симӗс бульварлӑ проспектсене, сарлака урамлӑ хула хӗррисене кӑтартас тенӗ пек, летчик хула ҫинче пӗр хут ҫаврӑнса илчӗ.

Летчик сделал круг, как бы желая показать своим пассажирам весь Ставрополь, чтобы под крыльями проплыли и базары, запруженные людьми, и просторная площадь, и главные проспекты с зелеными бульварами, и окраины с широкими улицами.

XV сыпӑк // Мария Ухсай. Бабаевский, Семен Петрович. Ылтӑн ҫӑлтӑр кавалерӗ: икӗ кӗнекеллӗ роман; вырӑсларан Мария Ухсай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 568 с.

Огнянов пуҫне ярса тытса кӑварлӑ урам тӑрӑх чупрӗ, туллиех хӗвӗшекен тӗрӗксен хушшине кӗрсе куҫран ҫухалчӗ.

Очертя голову, Огнянов бросился бежать по пылающей улице, кишмя кишевшей свирепыми турками, и скрылся в их толпе.

XXXVII. Икӗ юханшыв // Илпек Микулайӗ. Вазов Иван. Пусмӑрта: роман; вырӑсларан Микулай Илпек куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1964. — 464 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней