Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

хӑтланнине (тĕпĕ: хӑтлан) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Бекки лӑп ҫав вӑхӑтра тултан чӳрече витӗр пӑхрӗ те Альфред мӗн хӑтланнине курчӗ.

Бекки заглянула в эту минуту в окно и увидела, что он делает.

18-мӗш сыпӑк. Том хӑй курнӑ тӗлӗкӗ ҫинчен каласа кӑтартать // Феодосия Ишетер. М. Твен. Том Сойер темтепӗр курса ҫӳрени. Шупашкар, Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 232 с.

Анчах вӑл ӑҫтан пӗлнӗ-ха ҫав карчӑк ӑна «пӑсса яма» хӑтланнине?

А почем же он узнал, что она на него порчу напускает?

6-мӗш сыпӑк. Том Беккипе паллашать // Феодосия Ишетер. М. Твен. Том Сойер темтепӗр курса ҫӳрени. Шупашкар, Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 232 с.

Проповедьпе интересленменнисемшӗн йӑпану пулчӗ ку, нумайӑшӗ нӑрӑ мӗн хӑтланнине асӑрхаса пӑхса ларчӗҫ.

Другие прихожане, не чувствуя никакого интереса к проповеди, тоже нашли в жуке развлечение и начали искоса поглядывать на него.

5-мӗш сыпӑк. Ҫыртакан нӑрӑпа йытӑ ҫури // Феодосия Ишетер. М. Твен. Том Сойер темтепӗр курса ҫӳрени. Шупашкар, Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 232 с.

Анчах тахӑш самантра хӑйсене улталама хӑтланнине тавҫӑрса илнӗ хайхисем.

Помоги переводом

Шухӑ водительсем саккуна уямаҫҫӗ, ҫынсене шеллемеҫҫӗ // Марина ГРИГОРЬЕВА. «Чӑваш хӗрарӑмӗ», 2016.06.18, 23(945)№

Сана советсен влаҫӗ явап тыттарса хӑв вырӑнна лартӗ! — шӑртланса тата куҫҫуль юхтарса кӑшкӑрчӗ Валя хӑй мӗн хӑтланнине пӗлмесӗр.

Помоги переводом

Вутра ҫунман уртӑш // Анатоли Ырьят. «Канаш», 11-21№

3. Хирӗҫӳ питӗ шала кӗрсе кайсассӑн, Симонӑн пӗр шанчӑклӑ ҫынни урлӑ ҫынсене вӗлерме тытӑнсассӑн, 4. Ония кӗрешӳ хӑрушӑ иккенне, Келе-Сирипе Финикия ҫарпуҫӗ Аполлоний питӗ тискер хӑтланнине, Симон ҫилли ӳссех пынине курса 5. патша патне кайнӑ, анчах ҫынсене айӑплама мар, кашнине, пӗтӗм халӑха усӑ пултӑр тесе кайнӑ вӑл, 6. мӗншӗн тесессӗн патша тӑрӑшмасӑр ӗҫ-пуҫа килӗшӳллӗн татса пама май ҫуккине, Симон хӑйӗн ӑссӑрлӑхне пӑрахмассине вӑл лайӑх курса тӑнӑ.

3. Когда же вражда дошла до того, что чрез одного из доверенных людей Симона стали совершаться убийства: 4. тогда Ония, видя, что борьба опасна, что Аполлоний, как военачальник Келе-Сирии и Финикии, неистовствует, увеличивая злобу Симона, 5. отправился к царю, не как обвинитель сограждан, но имея в виду пользу каждого и всего народа, 6. ибо он видел, что без царской попечительности невозможно мирно устроить дела, и Симон не оставит своего безумия.

2 Мак 4 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

43. Эсӗ ҫамрӑк чухнехи кунусене аса илмесӗр Мана вӗчӗхтернӗшӗн, ҫак хӑвӑн пӗтӗм ирсӗр ӗҫӳ хыҫҫӑн урӑх ан аскӑнайтӑр тесе, Эпӗ акӑ ху мӗн хӑтланнине хӑвӑн пуҫу ҫине ҫитерӗп, тет Ҫӳлхуҫа Турӑ.

43. За то, что ты не вспомнила о днях юности твоей и всем этим раздражала Меня, вот, и Я поведение твое обращу на твою голову, говорит Господь Бог, чтобы ты не предавалась более разврату после всех твоих мерзостей.

Иез 16 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

10. Ҫакӑншӑн Манӑн куҫӑм хӗрхенсе тӑмӗ, каҫарассӑм ҫук; хӑйсем мӗн хӑтланнине хӑйсен пуҫӗ ҫине ярӑп, терӗ.

10. За то и Мое око не пощадит, и не помилую; обращу поведение их на их голову.

Иез 9 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

11. Вара Аарон Моисее каланӑ: эй хуҫамӑм! эпир ӑссӑр хӑтланнине, ҫылӑха кӗнине ҫылӑх вырӑнне ан хурсам; 12. Мариама вилӗ ҫуралнӑ ача пек пулма ан парсам: вилӗ ҫуралнӑ ачан ӳчӗ амӑшӗ варӗнченех ҫурри ҫӗрсе тухать, тенӗ.

11. И сказал Аарон Моисею: господин мой! не поставь нам в грех, что мы поступили глупо и согрешили; 12. не попусти, чтоб она была, как мертворожденный младенец, у которого, когда он выходит из чрева матери своей, истлела уже половина тела.

Йыш 12 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней