Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

хӑтланнине (тĕпĕ: хӑтлан) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Сасартӑк, шаккамасӑр килсе кӗни те, аллисемпе хӑлаҫланса креслӑна сиктерни те тӳрккессӗн курӑнма пултарнӑ, анчах ҫакӑн сӑлтавӗ вӑл хӑйне пысӑка хунинче мар, ӑна пӗтӗмпех ҫӗнӗ плансем ҫавӑрса илнинче, ҫавӑнпа вӑл ытла хавхаланнипе хӑй мӗн хӑтланнине те сӑнаманнинче.

И внезапное, без стука, появление его, и размашистый жест, которым он отодвинул кресло, могли показаться невежливыми, но причиной этого была не самоуверенность, а то, что он был целиком захвачен новыми планами и в увлечении своем не следил за жестами и поступками.

6. Виҫҫӗмӗш хӑвӑртлӑхпа // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Ҫакӑн пек вӑрттӑн хӑтланнине эпӗ тӗрӗс мар тесе шутлатӑп.

А это жонглерство я считаю неправильным и несправедливым.

6 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

— Эсир пулӑҫ та мар-и? — терӗ Драницын, пукан ҫине ларса тата кил хуҫи мӗн хӑтланнине тинкерӳллӗ сӑнаса.

— Вы и рыбак, что ли? — с интересом наблюдая за хозяином и усаживаясь, сказал Драницын.

1 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Вӑл Степанида мӗн хӑтланнине, армантан илсе килекен ҫӑнӑхпа тата тырӑпа усӑ курнине пӗлнӗ.

Он знал проделки Степаниды и пользовался продуктами, которые она потаскивала с мельницы.

9. Хуратул икерчисем // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Председатель маттуррӑн хӑтланнине курса, чӳречерен пӑхса тӑракан Андрей те кулса ячӗ.

Засмеялся и Андрей за окном кабинета, любуясь удалой повадкой председателя.

2. Ирхине // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Водокачка улах ҫӗрте, эпӗр хӑтланнине никам та курас ҫук…

Водокачка на отшибе, этого никто и не заметит…

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Островский, Николай Аслексеевич. Тӑвӑлпа ҫуралнисем: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑвашиздат, 1937. — 268 с.

Хӑма ҫуракан заводра ӗҫлекен вырӑс джентльменӗ ҫав ҫыншӑн земляк тата хӑйне айӑплама хӑтланнине сирсе яма пултаракан адвокат пулса тӑнӑ.

В лице русского джентльмена, работающего на лесопилке, он нашел земляка и адвоката, которому не стоило много труда опровергнуть обвинения.

XXX // Николай Иванов, Евстафий Владимиров. Короленко В.Г. Чӗлхесӗр: калав. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 108 с.

Келли хӑтланнине курсан вӑл нумайӑшне тӳрех ӑнланса илнӗ.

При виде маневра Келли, ему стало сразу ясно очень многое.

XXX // Николай Иванов, Евстафий Владимиров. Короленко В.Г. Чӗлхесӗр: калав. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 108 с.

Матвей, газ труби ҫывӑхнерех пӗчӗк сӗтел вырнаҫтарса, Сӗрӗм мӗн хӑтланнине курас мар тесе, хӑй вырӑнӗ ҫинче библи кӗнеки вуласа ларнӑ.

Матвей сидел на своей постели, около газового рожка, и, пристроив небольшой столик, читал библию, стараясь не обращать внимания на поведение Дымы.

XII // Николай Иванов, Евстафий Владимиров. Короленко В.Г. Чӗлхесӗр: калав. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 108 с.

— Ку пустуй япала вара, — терӗм эпӗ, — эсӗ кунашкал айванла хӑтланнине ӗмӗрне те курманччӗ.

Я ему говорю: — Вот это ты напрасно, про такое идиотство я отроду не слыхал!

Вӑтӑр улттӑмӗш сыпӑк // Асклида Соколова. Твен М. Гекльберри Финн темтепӗр курса ҫӳрени. Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1985. — 328 с.

Акӑ кӑтартрӗҫ те вӗсем мана ҫӳлте пурне те куракан куҫ пуррине, чыссӑр хӑтланнине чӑтма пултараймасть вӑл, ӑна чарса лартатех.

Вот мне и показали, что есть такое всевидящее око, оно не потерпит нечестивого поведения, а мигом положит ему конец.

Вӑтӑр пӗрремӗш сыпӑк // Асклида Соколова. Твен М. Гекльберри Финн темтепӗр курса ҫӳрени. Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1985. — 328 с.

Кунашкал килӗшӳсӗр хӑтланнине эпӗ ӗмӗрне те курман!

Я в жизни своей не видел ничего противней.

Ҫирӗм пиллӗкмӗш сыпӑк // Асклида Соколова. Твен М. Гекльберри Финн темтепӗр курса ҫӳрени. Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1985. — 328 с.

Пирӗн ватсупнӑ мӗн хӑтланнине курсан, ӗне те кулмасӑр чӑтайман пулӗччӗ.

Тут и корова не удержалась бы от смеха, глядя, какие штуки откалывает наш старый дурак.

Ҫирӗм виҫҫӗмӗш сыпӑк // Асклида Соколова. Твен М. Гекльберри Финн темтепӗр курса ҫӳрени. Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1985. — 328 с.

Эпӗ тавҫӑрса илтӗм: каҫхине хӑй мӗн хӑтланнине вӑл нимӗн те астумасть-ха, ҫавӑнпа ҫапла каларӑм:

Я сообразил, что он ничего не помнит из того, что вытворял ночью, и сказал:

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Асклида Соколова. Твен М. Гекльберри Финн темтепӗр курса ҫӳрени. Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1985. — 328 с.

Каҫхине пырсан вӑл кун каҫа мӗн хӑтланнине пӗлеттӗм.

Вечером узнавал, что было.

1961-мӗш ҫул // Александр Галкин. Баруздин С.А. Пӗр ҫулпах: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1970. — 308 с.

Володя та, эпир те вӑл мӗншӗн кун пек хӑтланнине ӑнланаймарӑмӑр.

Володя да и все мы ничего не поняли.

1945-мӗш ҫул // Александр Галкин. Баруздин С.А. Пӗр ҫулпах: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1970. — 308 с.

Мантӑр-им эсир вӗсем пирӗн ҫӗр ҫинче мӗн хӑтланнине?

А вы помните, что эти гады на нашей земле натворили?

1944-мӗш ҫул // Александр Галкин. Баруздин С.А. Пӗр ҫулпах: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1970. — 308 с.

Курмастӑр-им мӗн хӑтланнине!

Не видите, что делается!

1941-мӗш ҫул // Александр Галкин. Баруздин С.А. Пӗр ҫулпах: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1970. — 308 с.

Ҫак плана йышӑнса тата ӑна пур енчен те сӳтсе явса, таркӑнсем туземецсем мӗн хӑтланнине асӑрхама пуҫларӗҫ.

Приняв этот план и обсудив его во всех подробностях, беглецы снова стали следить за поведением туземцев.

Вунпиллӗкмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Паганель дикарьсем мӗн хӑтланнине тӗрӗс тавҫӑрса илчӗ: айӑпшӑн тавӑракан сӑрт ҫине Каи-Куму тата та ҫирӗп табу хучӗ.

Паганель правильно предугадал поведение дикарей: Каи-Кум у наложил новое строжайшее табу на гору-мстительницу.

Вунпиллӗкмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней