Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

хӑтарӑр (тĕпĕ: хӑтар) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
— Семушкин Петькӑпа Санька ҫырма хӗрринче «хӑтарӑр! хӑтарӑр!» тесе епле кӑшкӑрса ҫӳренине питне пӗркелесе туса кӑтартрӗ.

— Семушкин уморительно изобразил в лицах, как Санька с Петькой растерянно бегали по берегу реки и кричали: «Караул, спасите!»

8-мӗш сыпӑк // Валентин Урташ. Алексей Мусатов. Стожар. Валентин Урташ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951

Хӑтарӑр!..

Спасайте!..

5-мӗш сыпӑк // Валентин Урташ. Алексей Мусатов. Стожар. Валентин Урташ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951

Хӑтарӑр манӑн ачасене! — тӳсеймесӗр хытӑ кӑшкӑрса макӑрса ячӗ вӑл.

— Спасите моих детей! — исступленно закричала она, рыдая.

XXXIX. Аркату // Александр Ярлыкин. Валентин Катаев. Пӗччен парус шуррӑн курӑнать. Александр Ярлыкин куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949

Хӑтарӑр паллашасран! — терӗм эпӗ, алӑсемпе хӑлаҫланса, — геройсене паллаштараҫҫӗ-и вара?

— Избавьте от представлений! — сказал я, всплеснув руками, — разве героев представляют?

Майӑн 13-мӗшӗ // Николай Пиктемир, Нестор Янкас. Михаил Лермонтов. Пирӗн вӑхӑтри герой. Н. Пиктемирпа Н. Янкас куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑвашкӗнекеиздат, 1964

Евкень тӑхлач, Ахваниҫ, эп ахаль тӑвас ҫук, кӑмӑлтан тав тӑвӑп, хӑтарӑр ҫеҫ ҫак аҫтахаран.

Евгения, Афанасий, сполна отблагодарю, только избавьте меня от этого дракона.

Пиллӗкмӗш курӑну // Владислав Николаев. Килти архив

Ахваниҫ, Евкень, хуть те мӗн тӑвӑр, анчах та хӑтарӑр мана ку ҫавраҫилтен.

Евгения, Афанасий, прошу вас, сделайте что-нибудь, избавьте меня от этого урагана.

Пиллӗкмӗш курӑну // Владислав Николаев. Килти архив

3. Ҫӳлхуҫа ҫапла калать: тӳрӗ сут тӑвӑр, тӳррине тӑвӑр, ҫаратнӑ ҫынна хӗсӗрлевҫӗ аллинчен хӑтарӑр, ютран килнине, тӑлӑха, тӑлӑх арӑма ан кӳрентерӗр, ан хӗсӗрлӗр, ҫак вырӑнта айӑпсӑр юн ан тӑкӑр.

3. Так говорит Господь: производите суд и правду и спасайте обижаемого от руки притеснителя, не обижайте и не тесните пришельца, сироты и вдовы, и невинной крови не проливайте на месте сем.

Иер 22 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

11. Иудея патшийӗн килне те кала: Ҫӳлхуҫа сӑмахне итлӗр, те: 12. Давид килӗ! Ҫӳлхуҫа ҫапла калать: Манӑн ҫиллӗм вут-ҫулӑм пек тапса ан тухтӑр тесессӗн, сирӗн усал ӗҫӗрсемшӗн никам сӳнтерейми хыпса ан ҫунтӑр тесессӗн, ир-ирех сут тӑвӑр та ҫаратнӑ ҫынна хӗсӗрлевҫӗ аллинчен хӑтарӑр.

11. И дому царя Иудейского скажи: слушайте слово Господне: 12. дом Давидов! так говорит Господь: с раннего утра производите суд и спасайте обижаемого от руки обидчика, чтобы ярость Моя не вышла, как огонь, и не разгорелась по причине злых дел ваших до того, что никто не погасит.

Иер 21 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

16. Ҫӑвӑнӑр, тасалӑр; усал ӗҫӗрсене Манӑн куҫӑм умӗнчен шӑлса ывӑтӑр; усал тума чарӑнӑр; 17. ырӑ тума вӗренӗр, тӳрӗлӗхе шырӑр, пусмӑр тӳсекене хӑтарӑр, тӑлӑха хӳтӗлӗр, тӑлӑх арӑма кӳрентерме ан парӑр.

16. Омойтесь, очиститесь; удалите злые деяния ваши от очей Моих; перестаньте делать зло; 17. научитесь делать добро, ищите правды, спасайте угнетенного, защищайте сироту, вступайтесь за вдову.

Ис 1 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

3. Чухӑнпа тӑлӑха тӳрӗ сут тӑвӑр; хӗн тӳсекенпе мӗскӗне тӗрӗссипе сут тӑвӑр; 4. кӗлмӗҫе, мӗскӗне хӑтарӑр; ӑна йӗркесӗр ҫын аллинчен туртса илӗр.

3. Давайте суд бедному и сироте; угнетенному и нищему оказывайте справедливость; 4. избавляйте бедного и нищего; исторгайте его из руки нечестивых.

Пс 81 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней