Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

хӑраман (тĕпĕ: хӑра) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Анчах унта вырӑс ҫарӗн эпӗ вӑйӗсем тӑни: тӗп батарея унта пулнӑ, инҫе мар — тӗп резерв, ҫавӑнпа та сылтӑм флангшӑн Кутузов хӑраман.

Но здесь находились главные силы русской армии, была расположена центральная батарея, недалеко — главный резерв, и за правый фланг Кутузов был спокоен.

III сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ, Иван Яковлев. Брагин М.Г. Фельдмаршал Кутузов. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 162 с.

Бургундире ҫуралса ӳснӗскер, Даву пултаруллӑ, тимӗр пек ҫирӗп, нимӗнрен хӑраман полководец пулнӑ, вӑл ҫар шкулӗнче Наполеонпа пӗрле вӗренсе 1804 ҫултах маршал пулса тӑнӑ.

Суровый бургундец, способный, железной воли, Неустрашимый полководец, он учился вместе с Наполеоном в военной школе и в 1804 году стал уже маршалом.

I сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ, Иван Яковлев. Брагин М.Г. Фельдмаршал Кутузов. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 162 с.

Макҫӑм пӗртте хӑраман, ку ҫеҫ мар — хавасланнӑ та.

Максимке было даже весело и нисколько не было страшно.

IX // Петӗр Хусанкай. Телешов Д.Н. Типшар: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1946. — 56 с. — 8–56 с.

Хӗр хӑй вырӑнӗ ҫинче Емельянихӑна лӑпкӑн сӑнаса ларнӑ; вӑл карчӑкӑн ҫиллинчен те, усал пичӗ-куҫӗнчен те хӑраман.

Та сидела на постели и спокойно глядела на Емельяниху, не боясь ни гнева ее, ни искаженного злобой лица.

VI // Петӗр Хусанкай. Телешов Д.Н. Типшар: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1946. — 56 с. — 8–56 с.

Хӑйӗн пурӑнӑҫӗшӗн хӑраман вӑл: унран ӑстарах шӑпӑр калама никам та пултарайман.

За судьбу свою он не страшился: лучше его никто не умел играть на шыбыре.

I // Петӗр Хусанкай. Телешов Д.Н. Типшар: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1946. — 56 с. — 8–56 с.

Коля халӗ вӑрманти тискер кайӑксенчен пӗрре те хӑраман.

Коля теперь уже не боялся таинственных лесных зверей.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Иван Васильев. Рысс Е. Хӗрача ашшӗне шырать: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 140 с.

Ҫакна каланӑ май вӑл аллине ҫав тери татӑклӑн, нимрен хӑраман козак урӑх никам тума пултарайман йывӑр ӗҫе килӗшнӗ чухнехи пек сулса ячӗ.

И сопроводив его тем движеньем руки, с каким упругий, несокрушимый козак выражает решимость на дело, неслыханное и невозможное для другого.

VI // Куҫма Турхан. Гоголь Н.В. Тарас Бульба: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 126 с.

Эсрелӗрен эпӗ хӑраман: йӗкехӳре ҫинчен вӑл нимӗн те калама пултараймасть, леш йӑпӑлчӑк элеклесе панӑ пулсан та, тӗрӗс иккенне кӑтартмалли фактсемех ҫук-ҫке-ха.

Дьявола я не боялся: он ничего не может сказать о крысе, и хотя тот ябеда и нажаловался, нет фактов, что могут подтвердить его правоту.

VII сыпӑк // Петр Золотов. Мстиставлский С.Д. Курак — ҫурхи кайӑк: повесть. Вырӑсларан П. Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 366 с.

Эпӗ Флинтран вӑл чӗрӗ чухне те хӑраман, мур илтӗрех ӑна, виллинчен те хӑрамастӑп.

Я не боялся Флинта, когда он был живой, и, черт его возьми, не испугаюсь мертвого.

XXXII сыпӑк // Никита Волков. Стиветсон, Р.Л. Мул утравӗ: роман / вырӑсларан Н.Волков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 168 с.

Шыв урлӑ пуринчен малтан ишсе каҫма та, лаша утланса пуринчен хытӑ вӗҫтерсе ҫӳреме те, хӑйӗнчен вӑйлӑрах ачасем юлташне тапӑнсан унӑн хутне кӗме те хӑраман вӑл.

Он не боялся первым переплыть стремительную, в яминах речку, быстрее других проскакать на горячем коне, вступиться за товарища, если нападали более сильные, чем он сам.

Чапаев ҫинчен // Николай Евстафьев. Баныкин, В. И. Чапаев ҫинчен: калавсем; Н. Евстафьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 128 с.

Мачта тӑрринче тӑракан капитан помощникӗ кӑна хӑраман.

Не испугался только помощник капитана, который стоял на мачте.

Тинӗс ҫинчи пушар // М. Тимофеева. Житков Б.С. Пулӑшу килет: калавсем; вырӑсларан М. Тимофеева куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 28 с.

Вӗсем пачах та хӑраман.

Они не были испуганы.

XXII // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Хоу лавҫӑран хӑраман, ҫавӑнпа вӑл хирӗҫ ответ пама хӑюлӑх ҫитерчӗ:

Так как Хоу не боялся возчика, он позволил себе возразить:

XIX // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Анчах вӗсем пурте ҫамрӑк, пултаруллӑ, хӑюллӑ, хӑйсен ӗҫне тӗрӗс тума тӑрӑшакан тата йывӑрлӑхсенчен хӑраман ҫынсем.

Но все они были молоды, способны, отважны, горели желанием работать, не страшились трудностей и отлично выполняли свой долг.

III // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Вӑл хӑйӗн нумай-нумай тӑшманӗсенчен хӑраман, мӗншӗн тесен хӑй чӗререн юратакан Маньчжоу-го ӑна пур тӗрлӗ асапран та хӑтарасса шанса, ӗненсе тӑнӑ.

Он не боялся своих многочисленных врагов, так как был уверен, что Маньчжоу-го, которому он ревностно служил, спасет его от всех бед.

VII // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Тянь Вань-шунь Сяо начальникрен хӑраман.

Тянь Вань-шунь боялся не начальника Сяо.

VI // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Вӑл нимрен хӑраман, парти ӗҫне чунӗпе парӑннӑ ҫынччӗ, Тӑван ҫӗршывӑн тӑшманӗсене ҫӗнтерессишӗн хуть мӗн тума та хатӗр тӑракан салтакчӗ хӑй.

Этот мужественный человек, беззаветно преданный делу партии, готовый на любой подвиг во имя победы над врагами Родины, храбрый воин, не страшившийся смерти.

3. Ҫӗнӗ туссем // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Кожедуб, И. Н. Тӑван ҫӗршывшӑн: летчик каласа пани. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 192 с.

Парти пире нимрен хӑраман совет патриочӗсем пулма вӗрентсе ҫитӗнтерчӗ, пире, рядовой летчиксене, эскадрили командирӗсем пуличчен ӳсме пулӑшрӗ.

Которая воспитала из нас бесстрашных советских патриотов, помогла нам, рядовым лётчикам, вырасти до командиров эскадрилий.

30. Каллех Мускава // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Кожедуб, И. Н. Тӑван ҫӗршывшӑн: летчик каласа пани. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 192 с.

Ахӑртнех, упӑте унтан питех хӑраман пулас.

Видно, обезьяна не очень боялась его.

Мимуспа карлик // Куҫма Чулкаҫ. Дуров В.Л. Манӑн кайӑксем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 152 с.

Хӑраман иккен.

Значит, не боялся.

2. Сехӗрленес теместӗп // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Кожедуб, И. Н. Тӑван ҫӗршывшӑн: летчик каласа пани. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 192 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней