Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

хӑнӑхрӑм (тĕпĕ: хӑнӑх) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Чӑнах та, юлташсем мана сухал пачах килӗшмест, теҫҫӗ, анчах, тӳррипе каласан, эпӗ ӑна хӑнӑхрӑм ӗнтӗ…

Хотя многие говорят, что борода мне не к лицу, откровенно говоря, я как-то к ней привык…

8 // Николай Сандров. Елизар Мальцев: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Николай Сандров куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1963. — 384 с.

— Кичемччӗ малтан, кайран хӑнӑхрӑм.

— Вначале скучал, а потом привык.

VI // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Виҫҫӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1974. — 438 с.

— Аптрамасть, хӑнӑхрӑм.

— Ничего, привык.

V // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Виҫҫӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1974. — 438 с.

— Хамӑн тус Сережа пулӑшнипе эпӗ пӗрмаях ҫапла ҫул ҫинче иртекен пурнӑҫа хӑнӑхрӑм, эсир пӗлетӗр-и, мана ҫак пурнӑҫ урӑллӑ пек туйӑнать…

— С помощью моего друга я уже привык к такой скитальческой жизни, и, вы знаете, кажется, она мне на пользу.

XIV // Александр Яндаш. Бабаевский, Семен Петрович. Ҫӗр ҫинчи ҫутӑсем: роман; вырӑсларан Исаак Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 7–514 с.

Хӑнӑхрӑм, Андрей; пӑрахма шел.

— Привычка, Андрей; жаль расстаться.

VI сыпӑк // Александр Артемьев, Михаил Рубцов. Иван Гончаров. Обломов: роман. Александр Артемьевпа Михаил Рубцов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956

Ерипенех килте пӗр-пӗччен ларма хӑнӑхрӑм.

Мало-помалу приучился я сидеть один у себя дома.

Пиллӗкмӗш сыпӑк. Юрату // Михаил Сироткин, Никифор Ваҫанкка. Александр Пушкин. Капитан хӗрӗ. Вырӑсларан Н.Т. Ваҫанккапа М.Я. Сироткин куҫарнӑ. Чӑваш АССР государство издательстви, 1940

Антонина Данилова, Фаина Толмачева, Тамара Степанова тата ыттисем вӗрентсе, пулӑшса пынипе, хам тӑрӑшнипе ӗҫе часах хӑнӑхрӑм, - терӗ почта ӗҫченӗ.

Антонина Данилова, Фаина Толмачева, Тамара Степанова и другие учили, помогали, благодаря этому и своим стараниям я быстро освоилась, - сказала почтовый работник.

«Эпир почтӑра ҫитӗннӗ» // Пурнӑҫ ҫулӗпе. http://alikovopress.ru/%C2%ABepir-pochta ... C2%BB.html

Хӑнӑхрӑм.

Привык.

Агроном - пултарулӑх ҫынниех // Роза ВЛАСОВА. «Хыпар», 2015.10.07, 196№

Эпӗ пӗчӗклех суха пуҫ тытма хӑнӑхрӑм.

Помоги переводом

Кинӗпе тата ывӑлӗпе хутшӑнасшӑн мар // Алина ИЗМАН. «Ҫамрӑксен хаҫачӗ», 2016.09.29, 38 (6131) №

Малтанах унта ӗҫлеме хӑнӑхрӑм.

Сначала там привыкал работать.

«Техникӑна мӑшӑра юратнӑ пек юратмалла» // Роза ВЛАСОВА. «Хыпар», 2016.09.30, 154-155№

Ҫӗнӗ самана хӑйӗннех ыйтать ҫав — хам та ав компьютерпа ӗҫлеме хӑнӑхрӑм.

Современная эпоха просит свое - и сама научилась работать на компьютере.

Людмила ШИКАРЕВА: Кӗнеке вулас юхӑм тепӗр хут вӑй илессӗн туйӑнать // Андрей МИХАЙЛОВ. «Хыпар», 2016.05.31, 82-83№

«Халӗ хӑнӑхрӑм ӗнтӗ, йывӑррине туймастӑп», — палӑртрӗ Мария Андреева, ачапа пӗр чӗлхе мӗнле тупни, пурӑнмалли вырӑна улӑштарнине хӗрача епле чӑтса ирттерни пирки шарламарӗ.

"Теперь привыкла уж, трудности не чувствую", - отметила Мария Андреевна, как с ребенком находила общий язык, как девочка терпела изменение места жительства, не говорила.

Ашшӗ сусӑр ачине интерната паман // Алина ИЗМАН. «Ҫамрӑксен хаҫачӗ», 2016.05.19, 19 (6112) №

— Халь хӑнӑхрӑм ӗнтӗ, маларах йывӑрччӗ.

Помоги переводом

«Апатланма ларсан сӗтел ҫинче 13 кашӑкчӗ» // Роза Власова. «Хыпар», 2016.04.22, 61-62№

Музыкӑна пӳрне шайӗнче кӑна мар, пуҫ шайӗнче ӑнланма тытӑнтӑм, аранжировка тума хӑнӑхрӑм.

Помоги переводом

Анатолий Никитин: «Ҫынпа калаҫнӑ чухне те пуҫра кӗвӗ янӑрать» // Дмитрий МОИСЕЕВ. «Хыпар», 2016, пуш, 18; 35-36№

Музыка ӑсталӑхне туптанипе пӗрлех хӗсметре йӗркене, дисциплинӑна хӑнӑхрӑм, ҫавӑнпа, манӑн шухӑшпа, пур каччӑн та салтак пӑттине тутанса курмалла.

Помоги переводом

Анатолий Никитин: «Ҫынпа калаҫнӑ чухне те пуҫра кӗвӗ янӑрать» // Дмитрий МОИСЕЕВ. «Хыпар», 2016, пуш, 18; 35-36№

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней