Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

хӑлхинче (тĕпĕ: хӑлха) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Ҫав мӗнпур нимӗҫ — француз-итали чӗлхипе калаҫнӑ сӑмахсем ун хӑлхинче ҫаплах янраса тӑчӗҫ.

Все эти немецко-французско-итальянские разговоры так и звенели у него в ушах.

VII // Николай Сандров. Тургенев И.С. Ҫурхи шывсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1952. — 142 с.

Хӑлхинче юханшыв кӗрлевӗ тӑрать, куҫӗсем аялалла пӑхаҫҫӗ.

река обдавала ее шумом, Глаза ее были опущены вниз.

I // Асклида Соколова. Фраерман Р.И. Динго йытӑ е пӗрремӗш юрату ҫинчен. Повесть. Чӑвашла Соколова А. А куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983. — 128 с.

Кӗлмӗҫ хӗрӗн юлашки сӑмахӗсем пӗр чарӑнма пӗлмесӗр ун хӑлхинче янӑранӑ, ӑна хӑйне те унта чӗннӗ пек туйӑннӑ…

Последние слова нищей девочки беспрестанно звучали у ней в ушах, и ей самой казалось, что ее зовут…

VI // Михаил Рубцов. Тургенев И.С. Умӗн: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 160 с.

Павел, лаша мӑйӗ ҫумне лӑпчӑнса выртса, хӑлхинче ҫил шӑхӑрнине ҫеҫ итлесе пырать.

И, пригнувшись к его шее, Павел слушал, как в ушах свистел ветер.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Максим Данилов-Чалдун. Островский, Николай Аслексеевич. Хурҫӑ мӗнле хӗрлӗ: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1948. — 402 с.

Одинцовӑн сасси унӑн хӑлхинче янӑрасах тӑчӗ, унӑн платьин хутламӗсем те ыттисеннинчен уйрӑмрах, тӳрӗреххӗн те анлӑраххӑн выртнӑн туйӑнаҫҫӗ, хусканӑвӗсем те уйрӑмах йӗркеллӗ те ҫавӑн пек пулма тивӗҫлӗн курӑнаҫҫӗ.

Звук голоса Одинцовой не выходил у него из ушей; самые складки ее платья, казалось, ложились у ней иначе, чем у других, стройнее и шире, и движения ее были особенно плавны и естественны в одно и то же время.

XIV // Феофан Савиров. Тургенев И.С. Ашшӗсемпе ывӑлӗсем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 206 с.

Вӑл пушӑ уй-хирӗн шӑплӑхне те туймасть, ун хӑлхинче шкул ҫурчӗ ҫатӑртатса ҫуннӑ шав тӑрать.

Не чувствовал он и морозной тишины голого поля: в ушах его стоял треск пожираемой пламенем школы.

Пӗрремӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.

Ун чӗрине усал кӳрентерӳ ҫунтарать — хӑйне хӑй намӑслантарни тата ыраттарнине тӳссе ирттерни ахалех пулчӗ: хӑлхинче халь те хавасланса усаллӑн кулни янӑраса тӑрать.

Сердце жгла злая обида-унижение и боль были перенесены зазря: в ушах его до сих пор стояли злорадные выкрики и смех.

Ҫирӗм тӑваттӑмӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.

Пуҫӗнчи ҫӗлӗкӗ те таҫта вӗҫрӗ, анчах вӑл ҫилпе мар: Васька хӑйне ӗнсерен пӗҫертсе илнине туйса илчӗ, хӑлхинче вара пӗр вӗҫӗмсӗр шӑхӑрни илтӗнсе тӑрать.

С головы сорвало шапку, но не ветром: Васька почувствовал, как обожгло ему затылок, а в ушах так и стояло: взи!..

Вунтӑваттӑмӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.

Пилӗк минута яхӑн Мишка ни вилӗ, ни чӗрӗ утса пычӗ, хӑлхинче темскер янласа йӳҫрӗ, урисем типӗ ҫӗртех явӑнса чӑлханчӗҫ.

Минут пять шел Мишка, не чуя тела, звон колыхался в ушах, на сухом вязли ноги.

XXXI // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Иккӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1963. — 415 с.

Утлӑ ҫар сиккипе пынӑран ҫӗр чӗтренсе кайрӗ, пуҫ тӑрринче хӗҫсем йӑлтӑртатрӗҫ, тахши саламатпа сывлӑша ҫав тери шӑхӑртса ҫапнипе Хохлаков хӑлхинче вӑл сасӑ тахҫанччен янраса тӑчӗ.

Гремела земля под копытами скачущей конницы, блестели вскинутые над головами сабли, кто-то хлестнул плеткой с такой силой, что у Хохлакова зазвенело в ушах, и поскакал мимо.

XXXIII сыпӑк // Мария Ухсай. Бабаевский, Семен Петрович. Ылтӑн ҫӑлтӑр кавалерӗ: икӗ кӗнекеллӗ роман; вырӑсларан Мария Ухсай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 568 с.

Куҫӗ умӗнче чеҫ парса саламлакан патша алли хура папахи ҫумӗнчен вӑйсӑррӑн татӑлса аннӑ самант мӗлтлетсе пычӗ, хӑлхинче хуллен кӗрлесе иртекен машина шавӗ янӑрарӗ, чун-чӗрине юлашки императора чӗмсӗррӗн ӑсатакан халӑх эшкерӗ кӳренмелле шӑпӑрт тӑни тӑвӑлтарчӗ…

В глазах его падала от края черной папахи царская рука, отдававшая честь, в ушах звенели бесшумный ход отъезжающей машины и унизительное безмолвие толпы, молчанием провожавшей последнего императора…

X // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Иккӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1963. — 415 с.

Рейнсдорп ахӑлтатса кулни Гришатка хӑлхинче чылайччен тӑчӗ.

Раскатистый смех Рейнсдорпа еще долго стоял в ушах у Гришатки.

«Тимлӗ сӑна! Тимлӗ итле!» // Георгий Ефимов. Сергей Алексеев. Гришатка Соколовӑн пурнӑҫӗпе вилӗмӗ: повесть. Георгий Ефимов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1974. — 83 с.

«Эсӗ мана кӑшт та пулин хӗрхенетӗн пулсан…» — шутлать вӑл, хӑлхинче ҫил шӑхӑрнине туйса тата лаша вӑхӑт-вӑхӑтпа пуҫне ҫӗкле-ҫӗкле илнипе унӑн ҫилхи ҫилпе вӗлтертетнине курса…

«Если у тебя еще есть хоть капля жалости», — думал он, ощущая в ушах свист ветра и видя перед собой рывками качающуюся голову лошади и взлетающую на ветру гриву…

III // Александр Яндаш. Бабаевский, Семен Петрович. Ҫӗр ҫинчи ҫутӑсем: роман; вырӑсларан Исаак Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 7–514 с.

Пуҫӗ кашлать, хӑлхинче халь те-ха лӑпланма пӗлмесӗр, шӑхӑрса, кӗмсӗртетсе тӑрать, ҫавӑнпа та вӑл йӗри-тавра шӑпланнине ӗненмест.

В голове гудело, в ушах не стихал свист и грохот, и он не верил, что вокруг установилась тишина.

XXVI // Феодосия Ишетер. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; пӗрремӗш кӗнеке; вырӑсларан Феодосия Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 382 с.

Ромашов сасартӑк ун хӑлхинче кӗмӗлрен хӗреспе ҫурма уйӑх евӗр тунӑ алка пуррине асӑрхарӗ те: «Ку алкана эпӗ халиччен курманччӗ-ха», — шутларӗ ӑшӗнче.

Ромашов вдруг заметил у него в ухе серебряную серьгу в виде полумесяца с крестом и подумал: «А ведь я этой серьги раньше не видал».

VII // Антал Назул. Куприн, Александр Иванович. Тытӑҫу: повеҫсем; вырӑсларан Антал Назул куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1978. — 144–392 с.

Хӑлхинче ҫаплах-ха пульӑ шӑхӑрни те аслати кӗрлени янӑраса тӑратчӗ-ха.

Свист пуль и раскаты грома все еще звучали у него в ушах.

II. Тӑвӑл // Илпек Микулайӗ. Вазов Иван. Пусмӑрта: роман; вырӑсларан Микулай Илпек куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1964. — 464 с.

«Юрататӑп, юрататӑп, юрататӑп» тени халӗ те ун хӑлхинче Ольгӑн кирек мӗнле юрринчен те лайӑхрах янӑраса тӑчӗ; ун чӗринче халӗ те вӑл тинкерсе пӑхнин юлашки хӗлхемӗсем пур: Обломов ҫав куҫсенче вӑл ӑна мӗн таран юратнине тата унӑн пӗлтерӗшне уйларӗ, унтан тӗлӗрсе кайма пуҫланӑччӗ, сасартӑк…

«Люблю, люблю, люблю», — дрожало еще в его ушах лучше всякого пения Ольги; еще на нем покоились последние лучи ее глубокого взгляда. Он дочитывал в нем смысл, определял степень ее любви и стал было забываться сном, как вдруг…

X сыпӑк // Александр Артемьев, Михаил Рубцов. Иван Гончаров. Обломов: роман. Александр Артемьевпа Михаил Рубцов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956

20. Йӗркесӗр ҫын хӑйне мӗн ӗмӗрӗ тӑршшӗпех асаплантарать, хӗсӗрлекен ҫынна ӗмӗр тӑршшӗ курӑнмасть: 21. унӑн хӑлхинче хӑрушлӑх сасси илтӗнсе тӑрать; тӑнӑҫлӑ пурӑннӑ хушӑрах ун ҫине пӗтермӗш килет.

20. Нечестивый мучит себя во все дни свои, и число лет закрыто от притеснителя; 21. звук ужасов в ушах его; среди мира идет на него губитель.

Иов 15 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней