Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

хӑлхи (тĕпĕ: хӑлха) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
— Мӗн вӑл — пӗр япала? — ыйтрӗ Варрен, унтан каллех сехетне тытрӗ те ӑна хӑлхи ҫумне тӗлсӗррӗн сӗвентерчӗ.

— Что это за поручение? — сказал Варрен, снова беря часы и бесцельно прикладывая их к уху.

VIII // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–163 с.

Кӗсье сехетне ячӗ те — акӑ ӑна хӑлхи тӗлне тытрӗ.

Он заводил карманные часы, а теперь приложил их к уху.

VIII // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–163 с.

Хашка-хашка пичӗпе каялла ҫаврӑнчӗ те икӗ хӑлхи ыратичченех итлерӗ.

Отдуваясь, обернувшись лицом назад, он слушал до боли в ушах.

V. Шӑплӑх // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 383–426 с.

Джис чӗри сассине, хӑлхи шавне, хӑй сывланине илтет.

Джис слушал звук своего сердца, шум в ушах, дыхание.

IV // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 371–378 с.

Унӑн шлепкин ытарлӑ тӗкӗ ҫапкаланчӑк хӑлхи тӗлӗнчех силленет.

Замысловатое перо ее шляпы тряслось над ухом бродяги.

III // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 356–361 с.

— Аха! — терӗ те вӑл ҫавӑнтах ӗҫлӗхлӗн тӗксӗмленчӗ, хӑлхи хыҫӗнче тӑртаннӑ пирусне туртса ячӗ.

— Ага! — сказала она тотчас, деловито нахмурясь и закурив папироску, которая до того торчала у нее за ухом.

VII сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–281 с.

Килӗнче Стомадор пуҫне ялан тенӗ пекех кӑвак ҫаврашкаллӑ хӗрлӗ тутӑр ҫыхса ҫӳрет; унӑн пӗр кӗтесӗ хӑлхи ҫине выртнӑ, ҫавна пула старикӗн пӑчӑран шуранкаланнӑ, сарлака питне шупка хӗрлӗ сӑн ҫапнӑ.

Красный с голубыми кружочками платок, которым Стомадор имел привычку обвязывать дома голову, одним утлом свешивался на ухо, придавая широкому, бледному от духоты лицу старика розовый оттенок.

VII сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–281 с.

— Стомадор тете, — терӗ контрабандист лавккаҫа хӑлхи хыҫӗнчен ҫепӗҫҫӗн кӑтӑкласа, унтан вара — Катрин патӗнчи пек — лавккаҫ хул пуҫҫинчен чавсипе сӗмсӗррӗн тӗревленчӗ, — кассӑна шутлама ан васкӑр.

— Дядюшка Стомадор, — сказал контрабандист, нежно почесывая лавочника за ухом, а затем бесцеремонно кладя локоть ему на плечо и подбоченясь, как делал это в сценах с Катрин, — повремените считать кассу.

VII сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–281 с.

Ван-Конет ыйтӑва хӑлхи хӗррине ирттерсе ярасшӑнччӗ, анчах Мартӑн кӗрен питне асӑрхарӗ те хӑйӗн тӗлсӗр-аскӑн туйӑмне йӳле ячӗ — хӑйӗн фантазине пырса тивекен хӗрӗн чӗрӗлӗхне сӑмахпа та пулин перӗнес терӗ.

Ван-Конет хотел пропустить вопрос мимо ушей, но заметил розовое лицо Марты и не сдержал бессмысленного позыва — коснуться, хотя бы словами, свежести девушки, задевшей его фантазию.

I сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–281 с.

Паллӑ мар япаласене хӑрушла курас килнине туйса Тарт хӑлхи хыҫне вӗчӗрхенӳллӗн хыҫрӗ.

Тарт почесал за ухом, чувствуя, что ему ужасно хочется неизвестных вещей.

I // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Иккӗмӗш том. — Шупашкар, 2011. — 416 с. — 382–396 с.

Вӑл хӑлхи ҫунаттине ярса тытрӗ те алли хӗп-хӗрлине курчӗ.

Он схватился рукой за мочку, и пальцы его стали красными.

I // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Иккӗмӗш том. — Шупашкар, 2011. — 416 с. — 375–381 с.

Хӗрарӑм ӑна хӑлхи хыҫӗнчен шӑппӑн чӗпӗтрӗ — арҫын вӑтанса кайрӗ.

Женщина тихонько ущипнула его за ухо, и он сконфузился.

II // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Иккӗмӗш том. — Шупашкар, 2011. — 416 с. — 360–374 с.

Хумханӑвӗн тепӗр тапӑнӑвне тӳссе ирттернӗ чухне Ганэль хӑлхи айккипе темиҫе сӑмах ирттерсе ячӗ, Роэнк Фиас тепӗр хут калаҫма пикенсен тинех лӑпланчӗ.

Новый приступ волнения заставил Ганэля пропустить мимо ушей целый ряд фраз; он успокоился лишь тогда, когда услышал следующее заявление Роэнка-Фиаса:

II // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Иккӗмӗш том. — Шупашкар, 2011. — 416 с. — 345–359 с.

Сулланса пыраканскер, чирлӗскер, шуранка сӑнлӑскер — хӑлхи ҫине антарса лартнӑ шлепкепе вӑл ӑсран тайӑлнӑ ҫынла курӑнать.

Пошатываясь, с бледным, воспаленным лицом, с шляпой, сдвинутой на ухо, он производил впечатление помешанного.

II // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Иккӗмӗш том. — Шупашкар, 2011. — 416 с. — 291–297 с.

— Нумра эпӗ пурне те паллатӑп, — пуплерӗ пӗлме юратакан бакенбардҫӑ, анчах иккӗллӗ ыйтӑва хӑлхи хӗррипе ирттерсе ячӗ.

— Я знаю всех в Нуме, — продолжал любопытный бакенбардист, пропуская уклончивый вопрос мимо ушей.

Чӗмсӗрлӗх // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Иккӗмӗш том. — Шупашкар, 2011. — 416 с. — 267–275 с.

Эпӗ унӑн ӗҫне шӑтӑк-хушӑкран, чӳречерен сӑнама хӑтланатӑп, анчах ҫакӑ мана путлӗ пӗр япалана та уҫса параймасть; эпӗ шахвӑртса ыйтнине вӑл хӑлхи айккинчен ирттерсе ярать.

Я подсматривал за ним в щели и окна, но это не открывало мне ничего путного; а все мои намеки он пропускал мимо ушей.

III // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Иккӗмӗш том. — Шупашкар, 2011. — 416 с. — 174–191 с.

Вӑл аллине хӗрарӑм кӑкӑрӗ ҫине хучӗ, ал лаппине ҫӗклерӗ те унӑн хӑлхи ҫинчен итлемен ҫӳҫне айккинелле куҫарчӗ, маччаналла хаваслӑн тӗмсӗлчӗ, — унта, кӑвак тӑваткалсен хушшине, ҫулҫӑсемпе чечексем, кайӑксем ӳкерсе тултарнӑ.

Он тихо положил руку на ее сердце, отнял ладонь, откинул с маленького уха послушные волосы и весело посмотрел в потолок, где среди голубых квадратов были нарисованы листья, цветы и птицы.

IV // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Иккӗмӗш том. — Шупашкар, 2011. — 416 с. — 23–48 с.

Иккӗмӗшӗ кӗретӗнех моряк — сухаллӑ, теветкел сӑнлӑ, юлташӗпе унӑн хӑлхи тӗлне тайӑлса калаҫать; хӑлхине тем пек тӑратсан та Кастро нимӗн те илтмест.

Второй, явный моряк, бородач, решительной внешности, говорил с первым, наклонясь к его уху, и Кастро, хотя прислушивался, ничего не расслышал.

III // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пӗрремӗш том. — Шупашкар, 2010. — 416 с. — 285–292 с.

«…тата Нок, ҫирӗм пилӗк ҫулта, вӑтам пӳллӗ, тӳрӗ, ҫирӗп кӗлеткеллӗ, ҫӳҫӗ кӑтрарах, хӗрлӗрех, куҫӗсем хӑмӑр; кӗре питлӗ, сулахай хӑлхи айӗнче пысӑк тур палли — пӑрҫа пысӑкӑшскер; алли-ури пӗчӗк; куҫ харшисем кӗске; урӑх паллӑ ҫук.

«…и Нок, двадцати пяти лет, среднего роста, правильного и крепкого сложения, волосы вьющиеся, рыжеватые, глаза карие; лицо смуглое, под левым ухом большое родимое пятно, величиной с боб; маленькие руки и ноги; брови короткие; других примет не имеет.

V // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пӗрремӗш том. — Шупашкар, 2010. — 416 с. — 229–275 с.

Чӗркуҫленсе ларнӑ Нок хавшак ҫулӑма ӳпкине хӗрхенмесӗр вӗре-вӗре чӗртет, кӗҫех хӑлхи тӗлӗнче тепӗр ҫын ҫав тери хастаррӑн, чарӑна-чарӑна: «Ух-х-х! ух-х-х!» — тенине илтрӗ.

Став на колени, Нок раздувал хилый огонь, не жалея легких, и скоро, поблизости уха, услышал второе, очень старательное, прерывистое: — фу-у-у! фу-у-у!

III // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пӗрремӗш том. — Шупашкар, 2010. — 416 с. — 229–275 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней