Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

хӑлхи (тĕпĕ: хӑлха) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Ун пек сунарҫӑн куҫ-пуҫ акӑш-макӑш витӗр пулмалла ӗнтӗ, хӑлхи те ыттисем илтмен япалана илтмелле.

Помоги переводом

11. Чун савни // Куҫма Турхан. Турхан К.С. Сӗве Атӑла юхса кӗрет: истори романӗ. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1994. — 607 с. — 9–606 с.

Пупсемпе мулласем кӑна пӗрне-пӗри курайман: мусульмансем «хось, Христос» тенӗ вырӑс тӗнӗпе пурӑнакансене, вырӑссем — тутарсене — сысна хӑлхи туса кӑтартнӑ (ислам тӗнӗ сысна аш ҫиме хушмасть — ҫылӑх иккен).

Помоги переводом

6 // Петр Осипов. Осипов, П. Н. Элкей таврашӗ:роман. 1-мӗш кӗнеке; [И. Иванов умсӑмахӗ; Г. Хлебников хыҫсӑмахӗ]. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1973. — 463 с. — 15–458 с.

Хӑлхи пит ҫивӗч ку ачан, сӗрме купӑспа калама вӗрентсен аванччӗ, — тенӗ ашшӗ.

Помоги переводом

2 // Петр Осипов. Осипов, П. Н. Элкей таврашӗ:роман. 1-мӗш кӗнеке; [И. Иванов умсӑмахӗ; Г. Хлебников хыҫсӑмахӗ]. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1973. — 463 с. — 15–458 с.

Кам пӗлнӗ пӗчӗк Павӑлӑн хӑлхи ҫивӗччине: пиччӗшӗ тӗпелте сӗрме купӑспа каланӑ мелодисене тепӗр кун Павлуш чиперех мандолинӑпа тӑнкӑртаттарма пултарнӑ.

Помоги переводом

2 // Петр Осипов. Осипов, П. Н. Элкей таврашӗ:роман. 1-мӗш кӗнеке; [И. Иванов умсӑмахӗ; Г. Хлебников хыҫсӑмахӗ]. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1973. — 463 с. — 15–458 с.

Хӑлхи унӑн илтмест, каланине ӑнланмасть.

Помоги переводом

3 // Петр Осипов. Осипов, П. Н. Элкей таврашӗ:роман. 1-мӗш кӗнеке; [И. Иванов умсӑмахӗ; Г. Хлебников хыҫсӑмахӗ]. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1973. — 463 с. — 15–458 с.

Хӗр ӑна хӑлхи, куҫӗсем, тути, унтан хырӑмӗ патне тытрӗ, унпа пуҫӗнчен сӑтӑрса пӑхрӗ.

Девушка приложила их к уху, к глазам, к губам, прижала к животу, потерла о голову.

IV сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 415–430 с.

— Итлетӗп, — терӗ Детрей телефон кӗпҫине хӑлхи ҫумне хыттӑн пӑчӑртаса.

— Я слушаю, — сказал Детрей, крепко прижимая к уху приемник.

XVIII сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 229–414 с.

Джесси хӑлхи ҫинчен ҫӳҫне сирчӗ те итлев кӗпҫине пит ҫӑмарти ҫумне ҫыпӑҫтарчӗ.

Джесси отвела волосы с уха и приложила к щеке слуховую трубку.

VII сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 229–414 с.

Чупнӑ ҫӗрте ывӑтнӑ сӑмах евӗр — хӑлхи тӗлӗнчен шӑхӑрса — куҫӑм ҫӗмренӗ Джессирен ирех пырса перӗнчӗ.

Уже с утра Джесси коснулась стрела движения, звукнув над ее ухом, как брошенное на бегу слово.

III сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 229–414 с.

Сайраран пӗрре ҫамкине, тутине, куҫӗсене уҫӑмлӑн уйӑрса илеетӗн е хӑлхи хыҫӗнче ҫӳҫӗ еплереххине тӗшмӗртеетӗн, ҫакӑнтан ытларах — нихӑҫан та.

Случается изредка различить явственно лоб, губы, глаза или догадаться, как выглядят за ухом волосы, но более того — никогда.

I сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 229–414 с.

— Эсир кунта пӗчченех-и? — хыпаланса ыйтрӗ вӑл пӗр аллипе хӑлхи патӗнче тӑрмашса — хӑйӗн ҫурма маскине майлаштарать, тепринпе ман еннелле тӑсса — мана каясран чарса.

— Вы тут были один? — торопливо проговорила она, возясь одной рукой возле уха, чтобы укрепить свою полумаску, а другую протянув мне, чтобы я не ушел.

XXIII сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 7–227 с.

Пӗррехинче вӑл платнике хӑлхи тӗлӗнчен туртса ҫапрӗ те — ку лӑштӑрах лаплатрӗ, пӗр сехет ытла тӑраймасӑр выртрӗ: йынӑшать ҫеҫ.

Однажды он так хватил плотника по уху, что тот обмер и не мог встать более часа: только стонал.

VII сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 7–227 с.

Сасартӑк харӑссӑн кӗрӗслеттерчӗҫ, ҫавна пула Горн аллисем картах сикрӗҫ, хӑлхи янӑрать.

Вдруг треснул залп, от которого вздрогнули руки Горна и зазвенело в ушах.

IX // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 319–383 с.

Горн кӗтет; акӑ хӑлхи тӗлӗнчех лаша хӑртлатрӗ.

Он ждал, пока фырканье лошади не раздалось возле его ушей.

VII // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 319–383 с.

Сунарҫӑ хӑлхи тӗлӗнче тӑлмач татӑкӑн-татӑкӑн кӗмсӗртетет:

Переводчик отрывочно загудел ему на ухо:

XIV. Н' Комбе король // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 165–317 с.

Король рома шӑршлать, ал тупанӗсемпе сӑтӑрать, унпа пит ҫӑмартинчен сӗртӗнет, хӑлхи ҫумне тытса силлекелет, акӑ юлашкинчен пӑккине кӗленче ӑшне пӳрнипе тӗксе антарчӗ те шӗвеке чӗлхипе тӗрӗслесе пӑхрӗ.

Он нюхал ее, тер ладонями, прикладывая к щеке, булькал и тряс ею над ухом и, наконец, вдавив пробку пальцем внутрь бутылки, попробовал на язык содержимое.

XIV. Н' Комбе король // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 165–317 с.

Асмани утнине пурин хӑлхи те илтеймест — вӑл хапхаран пӗр сас-чӳсӗр шуса тухрӗ.

Не всякий слух уловил бы шаги Асмани — он проскользнул в ворота почти бесшумно.

VII. Зимбауэни каварҫисем // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 165–317 с.

Гент вӗсен тӗлне ларчӗ те ҫавӑнтах хӑй шӑппӑн вырнаҫнӑшӑн шӑпине тав турӗ: тӗм тепӗр енче инҫех те мар арабла калаҫни илтӗнет; сунарҫӑн ҫивӗч хӑлхи илтнӗ малтанхи сӑмахсемех ӑна сис-чӳлентерчӗҫ:

Он сел возле них и тотчас поблагодарил судьбу, что сделал это бесшумно: в кустах слышалась арабская речь; уже первые слова, пойманные тонким слухом охотника, были подозрительны:

VII. Зимбауэни каварҫисем // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 165–317 с.

Акӑ упӑтесен йывӑҫ ҫулҫисен хушшинчи вӑййи, — вӗсем ӑсран тайӑлтармалла тӗрлӗрен хуҫкаланаҫҫӗ-авкаланаҫҫӗ: кӑвак сухаллӑ е бакенбардлӑ, е хӑлхи хыҫӗнчи кӗске ҫӳҫлӗ, ҫӑмламас физиономисем хӑйсен туйӑмӗсене аптӑратакан-кӑсӑклантаракан мӗн пур япалана хусканӑвӗсемпе сӑнарлаҫҫӗ, пит-куҫне хускатаҫҫӗ те пӗркелентереҫҫӗ, кулӑсӑр куҫӗсем вара тимлӗ те сис-чӳллӗ йӑлтӑрккапа шавлӑ, тилӗрчӗк ҫак ҫурма ҫынсен вӗрилӗхне-хӗрӳлӗхне кӑтартаҫҫӗ.

Иногда стая обезьян давала представление в листве дерева, принимая с умопомрачительной быстротой смешные позы; седобородые, или в бакенбардах, или же с кисточками за ушами шерстистые физиономии мимически отражали все поражающие их чувства, гримасничали и корчились, а несмеющиеся глаза напряженным блеском говорили о кипучести этих полулюдей, истеричных и шумливых.

VI. Караванри шуйттан // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 165–317 с.

Эпӗ кӗрсе тӑрсан ҫав эшкер ункинчи пукан ҫинчен пӗр матрос сиксе тӑчӗ, хӑлхи хыҫне хыҫкаланӑ май юлташне каласа хучӗ:

Когда я вошел, со стула из круга этой компании, вскочил, почесывая за ухом, матрос и сказал подошедшему с ним товарищу:

III // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–163 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней