Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

хӑварӑн (тĕпĕ: хӑвар) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
— Эсир хӑварӑн курткӑра тупрӑр-и? — ыйтрӗ Лика.

— А вы свою куртку нашли? — спросила Лика.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Наум Любимов. Носов Н.Н. Витя Малеев шкулта тата килте: повесть; Н.Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 202 с.

Вӑрмана тарасшӑн та, ҫемьесене епле пӑрахса хӑварӑн?

Ушли бы в лес, да как семью бросишь?

Улттӑмӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

Ҫав-ҫав тесе ӗнентерсе ларӑн та кайран вара мана хап! ҫеҫ вӗлерсе хӑварӑн, — пурпӗрех шанмарӗ Матвие Кӗҫени.

Сначала уверишь меня а потом хоп! и убьешь, — все равно не поверила Матвею Ксения.

1 // Хветӗр Агивер. Агивер Ф.Г. Сар ачапа сарӑ хӗр: Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1980. — 256 с.

Учреждение ертсе пыракан е унта ӗҫлекен ҫыннӑн хушаматне пӗлетӗр пулсан, хӑварӑн заявленинче ун хушаматне ҫырмалла: «Хисеплӗ Бабаев юлташ!»

Но и в этом случае, если известна фамилия сотрудника или руководителя учреждения, обращаются к нему по фамилии: «Уважаемый товарищ Бабаев!»

10. Ҫырусем // Роза Митрушкина. Аасамаа И. Т. Хӑвна мӗнле тытмалла. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1976. — 192 с.

Нямаҫа парса хӑварӑн та, ху — килне кайӑн.

Лошадей Нямасю сдашь, а сам домой ступай.

XXX. Ҫураҫу // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

— Ӑслӑ ҫынсене ӳстерес пулать, полковник юлташ, — терӗ Сталин хӑвӑрт та хушнӑ пек, — вӗсем сирӗн пуҫӑрсем ҫине Мускавран йӑтӑнса анасса кӗтсе тӑмасӑрах, хӑварӑн ӳстерес пулать.

— Делать надо умных людей, товарищ полковник, — быстро и как бы приказывая, сказал Сталин, — делать самим на местах, не ожидая, пока они свалятся вам на голову из Москвы.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Николай Евстафьев. Павленко П.А. Телей: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 312 с.

Килте ӳсӗр атте вара ҫав-ҫавах сӳпӗлтетет: «Эсӗ, Леонид, ҫав шукӑль шӑхличсене пӗтӗмпех хыҫала тӑратса хӑварӑн».

А дома пьяный отец твердил всегда одно и тоже: «Леонид, ты забьешь всех этих щелкунчиков».

7 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Ҫитменнине тата ку таранччен пухнӑ мӗнпур пурлӑха пӑрахса хӑварӑн та — ҫӗклесе кайса пӗтерӗҫ: халӑх вӑл ҫын пурлӑхне хапсӑнма хавас.

К тому же оставишь все нажитое до этого имущество — возьмут и унесут: народ он горазд присвоить имущество человека.

VI // Феодосия Ишетер. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; пӗрремӗш кӗнеке; вырӑсларан Феодосия Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 382 с.

Кӗрхи ҫӗртме тунӑ ҫӗр ҫине эсӗ хӑвӑн вӑрлӑхна пӗр хӑвна валли ҫеҫ акса хӑварӑн

Зябь ты будешь засевать своим зерном и для себя одного…

3-мӗш сыпӑк // Наум Урхи, Никифор Ваҫанкка, Илле Тукташ, Уйӑп Мишши. Михаил Шолохов. Уҫнӑ ҫерем: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Наум Урхи, Никифор Ваҫанкка, Илле Тукташ, Уйӑп Мишши куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959

Ӗнер ҫеҫ эсир хӑварӑн пӗр ватӑ лайӑх старике пытартӑр.

Вчерась, кажется, хоронили одного своего хорошего старика.

XLIV. Маёвка // Александр Ярлыкин. Валентин Катаев. Пӗччен парус шуррӑн курӑнать. Александр Ярлыкин куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949

«Мӗн пирки ман ҫине яратӑр? — Кунта сирӗн хӑварӑн таса мар, чердакӑр ҫинче темӗнлескерсем пурӑнаҫҫӗ», — тет.

«При чем, говорит, я тут? У вас, говорит, на чердаке подозрительные лица живут», — говорит.

22 сыпӑк // Митта Ваҫлейӗ. Лев Кассиль. Аслӑ хирӗҫтӑру. Митта Ваҫлейӗ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1950

Сирӗн хӑварӑн ҫутӑ пулман, эсир ӑнӑҫлӑ системӑна лекнӗ, вара ялтӑраса кайнӑ, лайӑх, таса, тикӗс ҫутӑ пама тытӑннӑ.

Своего сияния у вас нет, попали в хорошую систему — засверкали и давали хороший, ровный, честный свет.

12 сыпӑк // Митта Ваҫлейӗ. Лев Кассиль. Аслӑ хирӗҫтӑру. Митта Ваҫлейӗ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1950

Юлташа епле пӑрахса хӑварӑн?

Как же оставишь друга?

«Улмуҫҫие кӗреплепе туратпӑр» // Елена АТАМАНОВА. «Чӑваш хӗрарӑмӗ», 2016.07.16, 27(949)№

Эсӗ те, упӑшки, ӑҫтан пӗлетӗн — тен, арӑмна ҫӑлса хӑварӑн?

Или ты, муж, почему знаешь, не спасешь ли жены?

1 Кор 7 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

16. Арӑм, эсӗ ӑҫтан пӗлетӗн — тен, упӑшкуна ҫӑлса хӑварӑн?

16. Почему ты знаешь, жена, не спасешь ли мужа?

1 Кор 7 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

21. Эхер те эсӗ тӳрӗ ҫын ҫылӑха ан кӗтӗр тесе ӑна ӑс патӑн пулсан, вӑл чӑнах та ҫылӑха кӗмерӗ пулсан, вӑл чӗрӗ пулӗ, мӗншӗн тесессӗн ӑна ӑса кӗртнӗ, эсӗ вара хӑвӑн чунна ҫӑлса хӑварӑн, терӗ.

21. Если же ты будешь вразумлять праведника, чтобы праведник не согрешил, и он не согрешит, то и он жив будет, потому что был вразумлен, и ты спас душу твою.

Иез 3 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

19. Эхер те эсӗ йӗркесӗр ҫынна ӑс патӑн пулсан, анчах та вӑл хӑйӗн йӗркесӗр ӗҫӗсене пӑрахмарӗ пулсан, хӑйӗн йӗркесӗрлӗх ҫулӗнчен пӑрӑнмарӗ пулсан, вӑл хӑйӗн йӗркесӗрлӗхӗпех вилӗ, эсӗ вара хӑвӑн чунна ҫӑлса хӑварӑн.

19. Но если ты вразумлял беззаконника, а он не обратился от беззакония своего и от беззаконного пути своего, то он умрет в беззаконии своем, а ты спас душу твою.

Иез 3 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

15. Кӑмӑлу пулсассӑн, ӳкӗтсене уяса пурӑнӑн, Турра юрӑхлӑ пурӑнса, тӳрӗлӗхе сыхласа хӑварӑн.

15. Если хочешь, соблюдешь заповеди и сохранишь благоугодную верность.

Сир 15 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

13. Яш ачана хаса памасӑр ан хӑвар: хулӑпа хӗненӗшӗн вилмест вӑл; 14. эсӗ ӑна хулӑпа хӗнӗн — чунне тамӑкран ҫӑлса хӑварӑн.

13. Не оставляй юноши без наказания: если накажешь его розгою, он не умрет; 14. ты накажешь его розгою и спасешь душу его от преисподней.

Ытар 23 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

9. Анчах Эсӗ, Ҫӳлхуҫа, вӗсенчен кулӑн; халӑхсене пурне те намӑса хӑварӑн.

9. Но Ты, Господи, посмеешься над ними; Ты посрамишь все народы.

Пс 58 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней