Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

хӑварасси (тĕпĕ: хӑвар) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
— Пирӗн умра пӗр задача — республикӑна сыхласа хӑварасси.

— Есть только одно дело неотложной важности, а именно опасность, угрожающая республике.

II. Республика хӑрушлӑхра // Михаил Рубцов. Гюго Виктор. Тӑхӑрвун виҫҫӗмӗш ҫул: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 282 с.

Корветӑн хӑйне мӗнле те пулин палӑртмасӑрах ишмеллеччӗ ӗнтӗ, халӗ вара ӑна путасран сыхласа хӑварасси тата кирлӗрех пулса кайрӗ.

Как ни важно было для корвета пройти вдоль берега незамеченным, но в данную минуту перед ним стояла еще более настоятельная задача — позаботиться о своем спасении.

VI. Тараса икӗ енне те тайӑлать // Михаил Рубцов. Гюго Виктор. Тӑхӑрвун виҫҫӗмӗш ҫул: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 282 с.

Вӗсене хӑй еннелле ҫавӑрас, хӑйне ытларах хисеплесе хаклаттарас тесе, вӑл пурлӑха кама хӑварасси ҫинчен час-часах калаҫу пуҫланӑ.

Чтобы привлечь их к себе и увеличить свой вес и цену, она все чаще стала поговаривать о наследстве.

6. Виҫҫӗмӗш хӑвӑртлӑхпа // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Пирӗн тивӗҫ ӑна мӗнпур вӑй-хӑватпа, мӗнпур майсемпе ҫӑлса хӑварасси пулать».

Наш долг — всеми силами и средствами спасать ее».

2 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Нилов хӑй кунтан каясси ҫинчен, хӑй пурнӑҫӗн пӗр тапхӑрне кунта пӑрахса хӑварасси ҫинчен шухӑшланӑ.

Нилов думал о том, что скоро он покинет все это и оставит позади целую полосу своей жизни.

XXXII // Николай Иванов, Евстафий Владимиров. Короленко В.Г. Чӗлхесӗр: калав. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 108 с.

Сутӑнчӑксен аллине лекнӗ вунултӑ ҫынтан хӑшӗ те пулсан чӗрӗ юлни-юлманнине пӗлессипе вилнисемшӗн тавӑрса хӑварасси ҫеҫ юлнӑ.

Оставалось узнать, не выжил ли кто из шестнадцати жертв предательского нападения, и отомстить за убитых.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Сӑмах та ҫук, патагонец ун ҫинчен шутлать; анчах ҫавӑн пекех хӑйӗн тусӗсене те ҫак вӗҫӗ-хӗррисӗр пуш хирӗн варринче унӑн пӗччен пӑрахса хӑварасси килмест.

Несомненно, патагонец думал об этом; но столь же несомненным было и то, что он не хотел покинуть своих спутников в этой беспредельной пустыне.

Вунсаккӑрмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Гленарван сӑмаха нихӑҫан та ахаль тумасть, хӑй патне ӑнсӑртран ҫакланнӑ хӑнине вӑл ӑна ҫакӑнти ҫырана антарса хӑварасси ҫинчен пӗлтерчӗ.

Верный своему обещанию, Гленарван предложил своему нечаянному гостю сделать остановку, чтобы спустить его на берег.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Хулара ун пек япаласем сайра-хутра кӑна пулкалаҫҫӗ, ҫавӑнпа укҫасӑр пӑхма май пуррине никамӑн та сиктерсе хӑварасси килмест.

В городе такие события были редкостью, и пропустить бесплатное зрелище никто не хотел.

Улттӑмӗш сыпӑк // Максим Данилов-Чалдун. Островский, Николай Аслексеевич. Хурҫӑ мӗнле хӗрлӗ: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1948. — 402 с.

Пӗр минутран вӗсене ӑн килсе кӗнӗ те пулӗччӗ, анчах ҫӑрттан ухмах мар: курак шыв ҫине тумлатса хӑварасси тата вӑл тумлам тавра ҫавӑн чухлӗ айван пулӑ пухӑнасси час-часах пулмасть.

Они бы через минуту ожили, но шелеспёр не дурак какой-нибудь: он знает, что не так-то часто случается, чтоб грач капнул и столько дурочек собралось вокруг одной капли.

Шывҫисем // Гаврил Молостовкин. Пришвин М.М. Ылтӑн ҫаран: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 200 с. — 95–96 с.

— Ҫакӑн хыҫҫӑн, милостивый государь, манӑн сире ырӑ сунса хӑвӑр ӗҫӗре ӗҫлеме хӑварасси кӑна юлать.

— Засим, милостивый государь, мне остается только благодарить вас и возвратить вас вашим занятиям.

XXIV // Феофан Савиров. Тургенев И.С. Ашшӗсемпе ывӑлӗсем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 206 с.

Манӑн пӗр «кирлӗ» япала вӑл — пуҫа сыхласа хӑварасси.

Одна «надобность» — голову свою в естестве уберечь».

Вуннӑмӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.

Маншӑн пулсан Катерина Ивановнӑна леҫсе хӑварасси йывӑр ӗҫ мар, савӑнӑҫ вӑл.

А мне, к слову сказать, прокатить Катерину Ивановну не в тягость, а сплошное удовольствие.

Вуннӑмӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.

Халӑха упрасси, унӑн ӗҫлев вӑй-хӑватне сыхласа хӑварасси — пирӗн тӗп тӗллев.

Народосбережение, сохранение трудового потенциала населения — наша главная задача.

Чӑваш Республикин Пуҫлӑхӗ Чӑваш Республикин Патшалӑх Канашне янӑ ҫыру (2020) // Михаил Игнатьев. http://www.cap.ru/events/events/2020-god ... /2020-chuv

Вӑхӑта тӑсрӑн иккен — Петров пурнӑҫне ҫӑлса хӑварасси пирки асӑнмалли те ҫук.

Промедление могло стоить Петрову жизни.

1 // Антал Назул. Титов, Владислав Андреевич. Вилӗме ҫӗнтерсе…: повесть; вырӑсларан Анатолий Ерусланов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1972. — 7–163 с.

Анчах та кунта Раҫҫей Конституцине, «Чӗлхе ҫинчен» саккуна пурнӑҫа кӗртесси, регионри тӑнӑҫлӑха сыхласа хӑварасси чи малта тӑмалла.

Но здесь главное реализация Конституции России, закона «О языке», сохранение стабильности в регионе.

Журналистикӑна чунтан парӑннӑ // Николай ЛАРИОНОВ, Алена АЛЕКСЕЕВА. «Сувар», 2010.01.08, 1–2№№(835–836), 5 стр.

Пӗрисем, Аникее хӑй вырӑнӗнчех хӑварасси е, колхоза кӳршӗ колхозпа пӗрлештерсе, Любушкинӑна председатель тӑвасси ҫинчен районта ку таранччен те калаҫса татӑлман пирки отчетпа суйлав пухӑвне халь те ирттермеҫҫӗ тенӗ.

Одни поговаривали, что с отчетно-выборным собранном тянут потому, что в районе до сих пор не могут решить, остаилять на прежнем месте Аникея Лузгина или сливать колхоз с соседним и отдавать под начало Любушкиной.

9 // Николай Сандров. Елизар Мальцев: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Николай Сандров куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1963. — 384 с.

Правительство членӗсем, асаплӑ шӑплӑх сирӗлнипе хӗпӗртенӗ евӗр, влаҫа хула думине парса хӑварасси тата хула думипе пӗрле пухӑнса калаҫасси ҫинчен сӳтсе явма тытӑнаҫҫӗ.

Члены правительства, словно обрадовавшись, что склепанная молчанием, тишина распалась, начали обсуждать вопрос о передаче власти, о времени собрания.

XV // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Иккӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1963. — 415 с.

Хӑйне халлӗхе, отрядра, тӗплӗн ыйтса пӗличчен чӗрех хӑварасси ҫинчен пӗлтернӗ минутранпа Лозневойӑн пит-куҫӗ пӑртак та улшӑнмарӗ.

Ничто не изменилось в лице Лозневого и в ту минуту, когда объявили, что его оставляют пока в живых для обстоятельного допроса в отряде.

VI // Михаил Рубцов. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; иккӗмӗш кӗнеке; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 363 с.

«Кая хӑварасси пур, — мӗнле чӗлхепе ку?»

«Затяжка имеет место» — на каком это языке?»

XXI // Александр Яндаш. Бабаевский, Семен Петрович. Ҫӗр ҫинчи ҫутӑсем: роман; вырӑсларан Исаак Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 7–514 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней