Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

хуҫине (тĕпĕ: хуҫа) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Эпӗ пур майпа та вулама чееленсе хӑтланаттӑм, карчӑк темиҫе хут та кӗнекесене ҫӗте-ҫӗте тӑкрӗ, сасартӑк вара эпӗ лавка хуҫине шутсӑр пысӑк суммӑллӑх — хӗрӗх ҫичӗ пуслӑх парӑма кӗрсе ӳкрӗм!

Я всячески исхитрялся читать, старуха несколько раз уничтожала книги, и вдруг я оказался в долгу у лавочника на огромную сумму в сорок семь копеек!

IX. // Феодосия Ишетер. Горький М. Ҫынсем патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 256 с.

Ҫавӑ лавка хуҫине кӳрентерместчӗ пулмалла; хӑйне лавкаран сутма пулӑшакан йӑмӑкне певчисем, салтаксем тата кама кӑмӑла кайнӑ — ҫавсем пурте хытӑ ыталасан та, вӑл кӳренместчӗ.

Это, видимо, не обижало лавочника; не обижался он и тогда, когда его сестру, которая помогала ему торговать в лавке, крепко обнимали певчие, солдаты и все, кому это нравилось.

IX. // Феодосия Ишетер. Горький М. Ҫынсем патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 256 с.

— Эпир халех килетпӗр, Кузьмич… — терӗ вӑл трактир хуҫине.

Сказала трактирщику: — Мы сейчас воротимся, Кузьмич…

VII. // Феодосия Ишетер. Горький М. Ҫынсем патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 256 с.

Павӑл кил хуҫине нимӗҫсем мӗн тунине пӗлме яма шутларӗ, ӑна хӑвӑртрах таврӑнма хушрӗ.

Павле послал хозяина узнать, что делают немцы, наказав ему возвращаться поскорей.

21 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

Кӗҫех Йован пӗр ҫурта ҫитсе кӗчӗ, анчах кил хуҫине икӗ кун каярах тытса хупнӑ иккен.

Но крестьянина, до которого добрался Йован вечером, арестовали два дня назад.

19 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

Витязь пултарулӑхне пурне те: унӑн хӑюлӑхне те тӳсӗмлӗхне те, ют ҫын аллинчи апата илмесӗр пӑрӑнса каяссине те, ют ҫынсене кураймасӑр тӑрассине те шӑрша пите лайӑх пӗлессине те, ҫав тери вичкӗн илтессине те, пусма тӑрӑх хӑпарассине те хӳме урлӑ сикессине те, хӑй хуҫине пӑхӑнса тӑрассине те – веҫех, пӗтӗмӗшпех ҫын вӗрентнипе тунӑ.

Все, чем обладал Витязь: смелость, выносливость, отвращение к пище из чужих рук, злоба к посторонним людям, обостренное обоняние, тонкий, натренированный слух, уменье лазить по лестницам, прыгать через изгороди, преданность своему хозяину, — все, решительно все было привито ему человеком.

6 // Василий Алентей. Авдеенко А.С. Тисса хӗрринче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 196 с.

Хуҫине тупаймасан, милицие леҫсе парӑттӑм.

А если бы не нашел, отнес бы в милицию.

44 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

— Эпӗ унӑн хуҫине тупса хӑйӗн укҫине тавӑрса пама тӑрӑшӑттӑм.

— Постарался бы найти хозяина и отдал бы ему деньги.

44 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Вӑл пӗлӳсем хӑйсен хуҫине савӑнтараҫҫӗ, вӗсем уншӑн мӑнкӑмӑлланаҫҫӗ, анчах итлекенсене йӑлӑхтараҫҫӗ кӑна.

Они почему-то радуют их обладателя, даже составляют его гордость, но только надоедают его слушателям.

34 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Тынэт вара ҫав хушӑрах кил хуҫине, Тасургын старике, ҫӗр пӳртре тӗлӗнмелле япала тупни ҫинчен каласа пачӗ, вӑл кун пирки мӗн шухӑшланине ыйтрӗ.

А Тынэт тем временем рассказывал хозяину дома, старику Таеургыну, о своей странной находке, спрашивал у него, что он думает по этому поводу.

Иккӗлентерекен япала тупни // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

Хӑйӗн хуҫине часах шыраса тупнӑ пулӗччӗ те вӑл, — терӗ Петя.

Он быстро нашел бы своего хозяина, — сказал Петя.

Соньӑна ҫӑлас пулать // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

— Спасибо, эпӗ ярӑнтӑм ӗнтӗ! — терӗ вӑл, машина унӑн хуҫине парса.

— Спасибо, я уже покатался! — сказал он, передавая машину ее хозяину.

27 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Очер, ҫемҫе ҫӑмлӑ мӑйӗпе Чочой пичӗ ҫумне сӗртӗнсе, хӑйӗн юратнӑ хуҫине ҫухатнӑшӑн хурланнине пӗтӗм тӗнчене пӗлтерес тенӗ пек, улать те улать.

А Очер, прижимаясь пушистой шеей к лицу Чочоя, все выл и выл, словно хотел поведать миру о том, как тоскливо ему сейчас, когда он потерял своего любимого хозяина.

Кэргына пытарни // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

Ҫапах та яланах шанчӑклӑ пулнӑ йыттӑн хӑйӗн хуҫине ҫапла кӗтсе илес килмерӗ.

И все же преданный пес не хотел встретить так свою хозяйку.

IX // Василий Юдин. Гариф Губай. Бакенщик хӗрӗ. Повесть. Тутарларан В.Н. Юдин куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1962. — 204 с.

— Юрӗ-ха! — терӗ вӑл шухӑшра кил хуҫине юнаса, ҫав хушӑрах ӗненмесӗррӗн ҫаврӑнкаласа пӑхрӗ.

— Ладно! — мысленно угрожала она хозяину и недоверчиво оглядывалась.

Окуров хули // Уйӑп Мишши. Горький М. Окуров хули: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 134 с.

Суккӑр майорпа молдаванка, шурӑ тутӑр ҫыхнӑ тата хӑйсене ырӑ туса пурӑннӑ, халь ӗнтӗ вилнӗ тӑванӗ парнеленӗ хура шальпе чӗркеннӗскер, Липовкӑн ҫӗнӗ хуҫине ҫенӗкре тӑрса кӗтсе илнӗ.

Слепой майор и молдаванка, повязанная белым платком и закутанная в черную шаль покойной благодетельницы, встретили в сенях нового обладателя Липовки.

V // Леонид Агаков. Герцен А. И. Вӑрӑ чакак: повеҫсем; Леонид Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 104 с. — 30–98 с.

— Славян хӗрарӑмӗ нихҫан та сцена ҫине тухса халӑха хӑй ҫине пӑхтарас, вӑл пӗр хӑйӗн хуҫине ҫеҫ ним юлмиччен парнелекен туйӑмсене ҫав халӑхра хускатас ҫук; унӑн вырӑнӗ килте, халӑх умӗнче намӑс курмалла ҫӗрте мар.

Славянская женщина никогда не привыкнет выходить на помост сцены и отдаваться глазам толпы, возбуждать в ней те чувства, которые она приносит в исключительный дар своему главе; ее место дома, а не на позорище.

Вӑрӑ чакак // Леонид Агаков. Герцен А. И. Вӑрӑ чакак: повеҫсем; Леонид Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 104 с. — 3–29 с.

Тыткӑнри кашни ҫыншӑн унӑн хуҫине Хирон кунне пӗрер бланк тӳленӗ.

За каждого пленника Хирон платил его собственнику пять бланок в день.

Ҫирӗм виҫҫӗмӗш сыпӑк // Сергей Мерчен. Выгодская Э.И. Алжир тыткӑнӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1946. — 112 с.

Ирхине паша хӑй патне Дали-Мамне, Сервантесӑн хуҫине чӗнтернӗ.

Наутро паша призвал к себе Дали-Мами, хозяина Мигеля.

Ҫирӗммӗш сыпӑк // Сергей Мерчен. Выгодская Э.И. Алжир тыткӑнӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1946. — 112 с.

Салтак хупах хуҫине, унпа пӗрлех пур итальянецсене те вӑрҫса тӑкма тесе пуҫӗнче Итали чӗлхипе сӑмахсем шыранӑ вӑхӑтра, ҫамрӑк ҫын енне ҫавӑрӑннӑ та сасартӑк хытса кайнӑ.

Солдат повернулся к нему, подбирая в уме итальянские слова, чтобы обругать хозяина траттории, а заодно с ним и всех итальянцев, и вдруг застыл.

Вуннӑмӗш сыпӑк // Сергей Мерчен. Выгодская Э.И. Алжир тыткӑнӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1946. — 112 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней